繁体
本站新(短)域名:xiguashuwu.com
第六十章
“Possessed?”西恩娜说“我不明白。”我也不敢说我就明白。兰登研究着七个字母P下方chu现的文字:一个横穿但丁死亡面ju前额背面的单词。
possessed
“就像…‘鬼迷心窍’(鬼迷心窍,原文为possessedbythedevil。)中的possessed?”西恩娜问。
有可能吧。兰登抬tou望着touding上的镶嵌画,画中的撒旦正在吞噬那些没有能洗清自己罪孽的可怜灵魂。但丁…鬼迷心窍?这似乎说不太通。
“应该还有更多文字,”西恩娜说着便从兰登的手中接过面ju,更加仔细地观察起来。不一会儿,她开始频频点tou。“是的,你看这个单词的前后两边…两边应该都有更多文字。”
兰登再次细看,终于注意到“possessed”这个单词前后两边shirun的石膏底子下隐隐约约chu现了更多的文字。
西恩娜急不可待地夺过mao巾,继续在单词周围轻轻ca拭。更多古雅的huati字显lou了chu来。
哦,有着稳固智慧的人啊
兰登轻轻chui了声口哨。“哦,有着稳固智慧的人啊…请注意这里的han义…就藏在晦涩的诗歌面纱之下。”西恩娜目不转睛地望着他。“你在说什么?”
兰登兴奋地解释说:“这段文字摘自但丁的《地狱篇》中最著名的一个诗节,是但丁在敦促最聪明的读者去寻找隐藏在他那神秘诗作内的智慧。”
兰登在讲解文学象征主义时经常以这段文字举例,这些诗句近似一位作者疯狂地挥舞着自己的双臂,大声喊叫:“嗨,读者!这里有一个象征xing的双关语!”
西恩娜开始ca拭面ju的背面,比刚才更加用力。
“你小心点!”兰登提醒她。
“你说得对,”西恩娜边说边使劲ca拭掉石膏底子。“但丁的其他几句原文都在这里,与你回想起来的一模一样。”她停下手,将mao巾伸进洗礼盆中清洗。
兰登惊慌地看到溶解的石膏将洗礼盆中的水变成了ru白se。我们得向圣约翰说声抱歉,他想,为这神圣的洗礼盆被用作洗涤槽而大gan不安。
西恩娜将mao巾从水中提上来时,它还在滴水。她草草将它拧了拧,就把shi透的mao巾放在面ju的中央,像在洗fei皂盒一样转动着mao巾。
“西恩娜!”兰登提醒她。“那是一个古…”
“背面全是字!”她一面ca拭着面ju的里边一面告诉他。“而且用的是…”她没有把话说完,而是将脑袋朝左一歪,将面ju转向右边,似乎正试图斜着读里面的文字。
“用什么写的?”兰登看不到,只好问她。
西恩娜已经ca拭完面ju,正用一块干mao巾将它揩干。她将面ju放在他面前,两个人可以一起细究ca拭后的结果。
兰登看到面ju里面时,一时愣住了。整个凹面写满了字,有将近一百个单词。从最上方那句“哦,有着稳固智慧的人啊”开始,这段只有一行的文字不间断地续了下去…从右边弯向底bu,在那儿颠倒过来继续折返穿越底bu,再上行至面ju的左边向上回到开始chu1,然后在一个较小的圈里重复类似的路径。
这段文字的轨迹诡异地令人联想起炼狱山上通往天堂的盘旋上升之路。兰登这位符号学家立刻辨认chu了jing1确的螺旋。对称的顺时针阿基米德螺旋。他还注意到,从第一个单词“哦”到中间的句号,旋转次数也是一个熟悉的数字。
九。
兰登摒住呼xi,慢慢转动面ju,阅读着上面的文字。它们沿着凹面向内盘旋,一直呈漏斗状通向正中央。
“第一诗节是但丁的原文,几乎一模一样,”兰登说“哦,有着稳固智慧的人啊,请注意这里的han义…就藏在晦涩的诗歌面纱之下。”
“其余bu分呢?”西恩娜问。
兰登摇摇tou。“我认为不是。它采用了相似的诗歌格式,但是我认不chu它是但丁的原文,更像是有人在模仿他的风格。”
“佐布里斯特,”西恩娜小声说“一定是的。”
兰登点点tou。这是一个再合理不过的猜测。毕竟,佐布里斯特修改过波提切利的《地狱图》,这显louchu他有通过借用大师的作品与篡改艺术杰作来满足自己需求的癖好。
“其余bu分非常怪异,”兰登再次旋转面ju,向内