电脑版
首页

搜索 繁体

模特儿第N+1次(2/4)

“我是说,如果,十七岁这么重要,也许该冻结十七岁、永远十七岁、死在十七岁。如果,只是假设,如果我死了,你会『伤逝』吗?”

“朱仑呀,你背得好。当然我承认,但是,古今中外,『伤逝』是一个太老的反应

“那我只好自己十八岁了。”她坐下来。“可是,”她望着我,隐着什么“我怀疑我十八岁会在这房里小偷,因为,因为,我会有十八岁吗?”

“你是那xx犯吗?”

“我是说,有时候,当被xx也是一享受的情况,xx也不会是残忍。这是xx犯的自解。Everysexuallyactivemanknowstherearewomenwhocan\'tbringthemselvestosay“Yes,”butwhorespondtoalittlepushing。Isitrape?”

“『伤逝』,是一个动人的词汇,可是错了,为什么要因逝去而伤呢?中国哲人有一反伤逝论,以为活的时候是『时也』,是自然来活的时候;去的时候是『顺也』,是自然往生的时候,整个人生的来去是自然现象,当它来去运转时候,要『安时而顺』,所以『哀乐不能也』。其实,中国这哲人也错了,哀可以不能,但乐又何必挡住呢?快乐涵盖面不只是及时的、即时的、当时的,那是不完整的,快乐涵盖后继的、延伸的、召之即来的、回味的、isover以后的。一次又一次重建的、前后相连,才是完整的快乐。及时的、即时的、当时的快乐都未免匆匆、未免糙、未免素描,只有一次又一次的后继的快乐,才是完整的图画。那时候,创造快乐的已经变了,或褪、或渐调、或濒老、或云亡,总之,时过境迁,已经fadeaway,不要追从了。但是,音容笑貌,包括叫床,都永恒存在,为什么要『伤逝』呢,十七岁永不逝去,她还在叫床。为什么不快乐一去笑起人生呢?你死了,我不能无,但是,听到你叫床的可声音,我就不会伤了。所以呀,可的朱仑,十七岁,请多叫床。床是永不白叫的,如死的是我,六十七岁,我愿在叫床声中死去,那是我的安魂曲。为什么要那样老理死亡,我承认,老,有它悲调的情调,问题是,一定要这样悲调吗?”

“你听来好无情。”她有生气的样

“十八岁,就绝对不要?”

“为了避免怪异,所以要截止到十七岁最后一天。”

“对别人,我不是;对可的你,就很难说。”

“你上一个贼贼脑的,你的审光岂不有怪异?”

“你是不是还喜十八岁以后的我?”

“除非贼贼脑。”

“我想你漂亮的大不同意你的话。”

“无情是智慧的最表现。”

“我会有六十八岁吗?”

我们一直在笑。

“我想起狄更斯(Dics)那篇DeathofLittleNell(悼小纳尔之死),你不觉得悲调多么动人吗?Shewasdead。Nosleepsobeautifulandcalm,sofreefromtraceofpain,sofairtolookupon。SheseemedacreaturefreshfromthehandofGod,andwaitingforthebreathoflife;notonewhohadlived,andsuffereddeath。…”

“你是说那时有人喜xx?”

“如果,我不合叶慈诗中的文法呢?”

“我会掐死那。我只要十七岁。”

。Yeast)那首『丽达与天鹅』(LedaandtheSwan)所描写的天神宙斯(Zeus)xx斯达王丁大留斯(Tyndareus)的妻丽达那一幕,最后葉慈用的是herlooseningthighs的造句,loosening是主动的现在分词,而不用被动的loosened,被xx后来,被的大主动的放松了。”

热门小说推荐

最近更新小说