电脑版
首页

搜索 繁体

第09节(2/3)

“可是总得拿一个主意呀。我想我们最好的法,就是要求法国领事保护我

“她很快就爬布袋,丝毫没有半忸怩,就向我们滔滔不绝地说了一遍。她所说的事一定很悲壮动人,可惜我们一个字也听不懂;接着,她吻了吻我的手。女士们,这是一次一位妇女给我这个荣誉。

“就是一柄阿塔冈,”达尔西微笑着表示赞同“他经过我的边,用阿塔冈在我的上扎了一刀,我顿时,就像我的朋友德·罗斯维尔侯爵很俏地说那样,前仿佛现了36蜡烛。可是我仍然能够向他的腰回敬了一木桩,然后我像旋风似的挥舞着木桩,打驴夫,打隶,打和那个土耳其人,我变得比我的朋友约翰·勒尔爵士疯狂10倍。事情发展下去毫无疑问会对我们不利。我们的翻译保持中立,我们拿一对付3个步兵,一个骑兵和一柄阿塔冈,是不能支持很久的。幸喜约翰爵士想起了我们带来的两枝手枪。他上抓住枪,扔了一枝给我,自己拿了另一枝,立刻用枪对准那个找了我们许多麻烦的骑的土耳其人。看见手枪,又听见我们扳枪机的声音,这对我们的敌人产生了奇妙的效果。他们可耻地逃走了,留下我们了战场上的主人,包括那个布袋和那匹驴。我们尽非常恼火,却并没有开枪,这是非常幸运的事,因为谁也不能杀死一个回教徒而不受罚,即使揍一顿也要付很大的代价。

勒尔虽然贪吃,可是很有侠义神。他怒气冲冲,站起来直奔到驴夫面前,用英语问他——因为他已经气糊涂了——问他把布袋带到哪儿去,准备拿布袋什么。驴夫当然不回答;可是那个布袋拚命在动,还可以听见女人的喊叫声。两个隶听见喊声就拿手里用的鞭向布袋猛勒尔愤怒到了极。他运用非常科学化和非常有力的一下拳击,把驴夫打倒在地,又抓住一个隶的脖;这样一来,由于斗争激烈,碰到了那布袋,布袋沉重地跌落在草地上。

“我们更加仔细地察看驴驮着的包裹,包裹的形状古怪使我们很惊异。我们上就想起了那些吃醋的丈夫把妻溺死的故事。我们互相了我们的想法。

驮着一个大包裹,一边一个隶扶着它;前是一个驴夫牵引着驴,压队的是一个白胡的土耳其老,骑着一匹相当优质的好,走在队伍的末尾。这一队人走得很慢,样相当庄严。

“我们冷静下来后看见我们的翻译像个绝望的人在拼命地抓自己的胡。我把我的脑袋用手帕凑合包扎好。勒尔说:‘我们拿这个女人怎么办?如果我们继续留在这儿,她的丈夫会带着人回来把我们打死;如果我们就这样带她回到拉纳卡,毫无疑问城里的氓会认为我们犯了通罪而拿石扔我们。’勒尔想到这里到不知所措,等他恢复了英国人的冷静,他就冲着我大声嚷‘您今天着鬼迷了,为什么要到这儿来写生!’他的喊声使我笑了起来,那个女人一不懂是怎么一回事,也笑了。

“‘可以喂鱼的东西,’土耳其人回答。

“就是叫阿塔冈的那短剑吧?”夏托福尔问,他是喜地方彩的。

“这时候,那个骑的人飞奔着直往海边驶去,经过我们边时没有忘记向我们轻蔑地望了一,回教徒对基督教徒经常这样。他把一直骑到我对你们说过的悬崖峭上,在最陡的地方突然停下。他注视着大海,仿佛在找寻一最合适的投海地

“我们的土耳其翻译,着火,向那驮的东西望了一,脸上一个古怪的微笑对我们说:‘那里面不是雪。’接着又恢复他惯常的沉默不语,继续为我们煮咖啡。‘里面是什么?’勒尔问,‘是可以吃的东西吗?’

“‘问问这些混们!’约翰爵士对我们的土耳其翻译说,‘他们驮着的是不是一个女人。’

“土耳其人惊愕地睁大了睛,可是没有张开嘴。很明显,他觉得我们提的问题太不合适了。

“我净了血迹以后,第一件事,可想而知,就是赶去打开那只布袋。我们发现里面是一个有几分姿的妇女,稍微有胖,一丽的黑发,浑上下只穿一件蓝羊长睡袍,透程度稍比德·夏韦尔尼夫人的披肩差一

“这时候,包裹离我们很近,我们明显地看布袋里有东西在动,还听见了布袋里发和咕噜声。

“我奔过去。另一个隶着手捡石,驴夫爬了起来。尽我非常不愿意别人的闲事,当时也不得不来帮助我的伙伴。我抓住我绘画时用来支撑遮伞的一木桩,摆我最威武的姿势把木桩挥舞起来吓唬那两个隶和驴夫。事情行得很顺手,想不到那个骑的土耳其鬼,观察了大海以后,听见我们吵闹的声音回过来,不等我们有半考虑的余地就像支箭似的飞到我们面前,手里拿着短剑一类的鬼东西…”

热门小说推荐

最近更新小说