繁体
”
我不以为然“我与他很谈得来,如中小学同学般。”
“洋人,有点家世…借他的力来巩固你在这殖民地的商业地位,是一个好机会,他在政府里必定有点影响力,人家一句话,你就不必长年累月的等升级了,有便宜好拣就不必太清高,这是送上门来的一个机会。”
“可是我都快要结婚了。”
“婚后你还得活下去呀,你的生命难道到此为止?史提芬养得活你?他陪你两条灯蕊绒裤子走天涯?我不信你那么死心塌地,他是个憨小子,人品是没话讲的,可是你总该知道你自己的脾气,如今你格局也摆大了,易放难收,经过奥哈拉之战,你就该懂得,凡事有个靠山,人家不敢欺侮你。”
我如醍醐灌顶“是,大姐。”
“我这话只对你说,你是聪明人,不会讥笑我是机会主义者,下次你见到占姆士,别在口舌上占便宜调笑,弄清楚他的来龙去脉,让他助你一臂之力,以后出来混,就便当得多。”
“我晓得。”
南施干尽了杯中酒。
“你不愿嫁他,而他不能娶你,可是你们是好朋友,易说话。”
她抓起手袋付帐。
我呆呆的回味着她说过的话。
忽然我心平气和起来,回家上了床,竟舒舒服服、平平安安的睡了。
占姆士说过不止一次,我有什么困难,可以找他诉说,我有什么具体的困难?没有,我的烦恼是欲平步青云而不得其法门,那么占姆士可以说是一阵风,能够稳稳地送我上腾王阁。
我既然有这个企图,又有现成的机会,我懂得该怎么做。
我对牢镜子练台辞:“占姆士,你说过帮我的忙,我要的是一份不用上班的工作,年薪一百万,二十个月花红。”
或是:“占姆士,我救过你,你也得救救我,凭你的关系,割一块地给我,年期九九九,另外纯银七千万万两。”
太荒谬了。
正经点,马宝琳,正经点。
…“占姆士,看样子我要做死一辈子的职业妇女了,占姆士,找好的工作很难,我虽是千里马,也需要伯乐,你可否凭你的关系,替我谋份好差使?”
这是比较则中的说法,我决定这样讲。
我是这样的虚荣,爱往上爬,出人头地,做风头,以致不能达到“人到无求品自高”的境界。
我很惭愧。
平地青云…这条路通往什么地方呢?
我困惑了。
占姆士来到的时候,我刚在盘算应如何把我准备好的辞句表达出来,他先开口。
“惠尔逊那老货来过了?”他无限的懊恼“他专门坏事。”
惠尔逊,啊是,惠尔逊,我竟忘了。
“他对你说什么来着?”占姆士扶着我的肩膀。
“我原以为他会用钱来收买我,叫我离开你,谁知道他只出示一块七彩的破铜破铁,我搁那儿。”我奴奴嘴。
“他有没有无礼?”