繁体
“每个人都
梦。”他说。
“不,”她说“又他妈的瞎说。”
“杰瑞,”德博拉说,声音更温和了“你的衣服上有她们的血迹,都被烤
了。”他不吭声,她继续说:“我们知
你遇到压力时会
过去。”他继续保持沉默。“是不是有这
可能,杰瑞,你失去了意识,杀了女孩们,然后回家了,你自己却不知
?”
夜,”他说“在这个地方待着,有个…”他摇摇
。“我不知
,我不知
。”他说。
“
,”她说“只是个梦,只能是。”
德博拉看看我。“好,”我说“至少这事变得没那么简单了。”
“杰瑞,这个梦是怎么来的?”她说。
她朝哈尔潘转过
。“好了,杰瑞,”她说“我们稍后继续谈。”她站起来走
房间,我跟在后面。
“我们要问他是不是把带
的雕像藏在他家后院了吗?”我问她。
“我上哪儿能找到那样一座雕像?”他说“我是说,我怎么会,嗯,找到雕像,让里面着火,然后把女孩放
去,而且——怎么可能?我怎么会
了这些自己却不知
?”
“有一个
大的雕像。”他说,然后不再摇
,好像很惊讶自己刚说
的话。
“它特别大,”他说。“
是铜制的,两只胳膊向外伸
来,胳膊能向下移动,来——”他不说了,开始嘟囔起来。
他猛地
搐了一下,好像德博拉刚朝他脸上啐了
唾沫似的。“我没有——不是记忆,”他说“而是一个梦。肯定是梦。”
“这也不大可能。”我帮她说。
“我们当然得和威尔金谈谈。”德博拉说。
“你说什么,杰瑞?”
“它有肚
?”德博拉说“是什么雕像?”
“好吧,”德博拉说“谢谢,
维。”他又耸耸肩,站起
离开了房间。
“大概是。”我说。
“我们现在该不该放了哈尔潘?”我问。
他摇摇
,看着她,嘴
张着。
“那女孩儿们是在哪儿被烧的?”
德博拉很理解地

:“你梦见什么了,杰瑞?”
“他说它有一个
。”我说,能
觉脖
后面的汗
都乍了起来。
德博拉看了科迪和阿斯特好一会儿,然后抬
看我。“好吧。”她说。
“不,该死,”她气呼呼地喊“我还是会给他一个拘捕的罪名。”说完她转
朝接待
走去。
他又开始摇
,很慢,很机械。
“太晚了,”我说“我得把孩
们送回家,要不他们的妈妈该把我给烤了。”
她摇摇
。“天哪,德克斯特,我不知
。我需要好好休息一下。”她停住脚,转
面朝我“要么是这家伙在他神志不清时
的,也就是说他安排好了所有一切,自己却浑然不觉,但这是不可能的。”
“你想给我看看那个有着
并自备烧烤架的大雕像吗?你把它藏在哪儿了?你只要找得
,我就相信那是真的。”她说。
“好吧。”德博拉说。
“带
的大雕像,还有肚
里的火?”
“又说脏话,”阿斯特说“你欠我五
钱。”
“它,它非常
大,”他说“而且有,嗯,有火在它的肚
里烧着。”
“要么是另外有人费劲了他妈的心思来设圈
陷害他,而且算好时间正好赶上他
倒。”
“说说看,也许能帮到你,”她说“如果只是个梦,说说也没关系。”他只是一味摇
。“杰瑞,你梦到什么了?”她又说,声音里带了些
持,但仍然非常温和。
我们走到大门那里时,科迪和阿斯特还和警官一起坐在那里,即便没有坐在我当初安排给他们的那张椅
上,我也还是谢天谢地他们没给我
什么娄
。德博拉不耐烦地等我把他们拉起来收拾停当,我们一起向大门走去。“现在该
吗?”我问。
德博拉看看我,我耸耸肩。说得在理。即便梦游,也有能
和不能
的。刚才说的这些似乎有
太离谱了。
“你能给我更好的解释吗?”她说。
“你以前在这
地方待过,是吧,杰瑞?你小时候,”德博拉说,他

“这地方让你想起了什么吗?”
“威尔金
的,”他说“肯定是他,没有别的答案。”
有人敲门,警官
来了。他弯腰在德博拉耳边轻声说了几句,我凑过去听。“这家伙的律师在找麻烦,”他说“他说他的客
被关押在此,
颅却
现了,所以他一定是无辜的。”警官耸耸肩:“我没法继续把他扣在这儿。”
“是啊,”她说“我知
。”
“我们怎么看这件事?”我问她。
“手臂放下来,”他说“我
觉…非常愉快。我不知
为什么会这样。唱歌的声音。我把两个女孩放
手臂。我用刀
切了她们,然后她们上升
雕像的嘴
里,那双手臂把她们放
去。放
火里…”
“那些血是怎么跑到你的衣服上的?”