繁体
“噢,”丽塔说
,从对卢梭、坎迪德和杰瑞·路易斯的回想中暂停下来“啊,好啦,你们
吗不…”
“不用说得通,事实就是这样。”我说。
“我几乎从来不想,”我说“那会阻碍大脑的正常运作。”
“我只是觉得…”丽塔说。
所以,丽塔有两个从前次噩梦般婚姻留下来的孩
,这个事实我一
儿也不讨厌,尤其是我渐渐看
他们需要德克斯特独特的父辈指引,才能让他们那黑夜行者的
形被保护在一个安全温
的汽车后座上,直到将来他们学会独自驾驶。大概是由于从他们那嗑药成瘾的亲生父亲那里受到了
神乃至
上的创伤,科迪和阿斯特都像我一样转向了黑暗的一面。现在他们将成为我的孩
,既是法律上的,也是
神上的。我将引导他们,这一
让我觉得生活还是有奔
的。
“叫摸npapere(老爸)好吗?要么叫MonsieurleComte(伯爵先生)?”我问
。①
她翻翻
睛,说:“拜——托——啦。”
“这样听上去不大有礼貌,”她说。
这么一说的确有好几条站得住脚的理由让德克斯特受
折腾——可是
黎?怎么大家都觉得
黎很浪漫?先不说法语,难
真的有人会认为手风琴很
吗?劳
斯·威尔克①除外。明摆着法国人不喜
我们,所以他们
持只说法语。
说起来似乎奇怪,一个只
衷于人类活
解剖的家伙会真的喜
上丽塔的孩
。可是,的确如此。需要提醒你,我可不会想起小孩脱落的
牙就
泪盈眶,那
事需要懂得
情,而我很
兴自己没有这些情绪波动。不过总
上我发现孩
们比他们的父母要有趣得多,而我总是对伤害孩
的人
到怒不可遏。事实上,我有时会专门寻
这些人。当我找到他们,有把握他们真的
了并继续
着那些勾当时,我会保证他们没法再
下去。
丽塔皱起眉:“也许我们早该谈谈这个事儿,你觉不觉得科迪和阿斯特,我是说,他们是不是该换个方式称呼你,我也不知
该叫什么——不过,德克斯特,这好像有
儿…”
我冲着丽塔微笑:“看见了吧,她今年十岁。说不
任何表示尊敬的话。”
“咱们走吧。”科迪说。我惊讶地看着他。四个完整的音节,对他来说不亚于一篇演说了。
科迪摇着
。“踢罐
。”他说。
“我不愿意,行吗?”阿斯特嘟囔着。
也许丽塔被老电影洗过脑,想象着一个神气活现、不知
浅的金发女郎和一个罗曼
克的黑发男
在埃菲尔铁塔周围追逐嬉戏,背景上播放着现代音乐,还一边嘲笑着那些脏兮兮的叼着
卢香烟
贝雷帽的
黎人,他们都带着一
怪有趣的敌意。要么她就是一度听过贾克·布莱尔②的唱片,认定自己的灵魂被打动了。谁知
呢?无论如何,丽塔一心认为
黎是
致浪漫之都,这想法牢牢地嵌在她的脑
里,不
开颅手术拿不
来。
我低
看看阿斯特。“给妈妈看看你们可以很尊敬地叫‘德克斯特’。”我对她说。
而且,还有两个孩
。
“好吧,”丽塔说“如果你真的这么想…”
除了没完没了地论证到底吃
还是吃鱼、喝红酒还是泡酒吧之外,还有一大堆关于
黎的死心
儿的滔滔不绝而又不知所云的长篇大论。比方说,我们当然可以玩整整一个礼拜,这样才有足够的时间去看杜乐丽
园③和卢浮
,或许还能再加上莫里哀的法国国家剧院。我真为这么详尽的旅游攻略喝彩。从我这儿说,从很久以前当我知
黎在法国以后,我对
黎的兴趣就完全消失了。
“没关系。他们
好,”我说“不过
黎的事…”
我沿袭科迪惜字如金的风格,二话不说跟着他向院
跑去。
“啊,是啊,可是…”丽塔继续说。
“叫德克斯特
好,”我说“他们都习惯这么叫了。”
幸好,当我正绞尽脑
地想着怎么才能不伤和气地告诉她这一切的时候,科迪和阿斯特无声无息地
来了。他们不像大多数七岁到十岁的孩
那样
房间时
得震天响,我说过,这两个孩
被他们亲
的生父毁得厉害,后遗症之一就是你永远都不会看见他们


——他们好像是渗
来的。这会儿明明不在,下一刻他们已经静静地站在你
边,等着被你发现。
“我们想和德克斯特玩踢罐
。”阿斯特说
,科迪在一旁使劲
。
“说不通。”阿斯特说。