繁体
“噢…你说这书啊。”我装作恍然大悟的说
。“咋了,你也看过?”顾诗
扭过
,脸上带着欣喜的浅笑看着我说
。
那是一个书签,书房里有一个母亲放置的小盒
,里面有好些这
规格样式的书签。这也是母亲的一个阅读习惯,将书签放在正在读的书中某一页,直到读完整本再将其
,这也说明了,最近母亲确实在看这本《情人》,看到这本书的书名时,真有一瞬间我条件
的想歪了,不受控制的联想到一些少儿不宜的内容。
可仅仅是一个短暂的念
,我便自我纠正了过来,我还没傻
到认为自家的书架上会堂而皇之地摆着一本不正经的黄书,但这书的名字确是有误导
,就和我第一次看到莫言的《丰

》时的自然反应一样。
女孩儿中分
整齐顺
,
泽光彩,与双耳下延伸
两条编织结实的小辫
,她的面庞线条柔和,似圆
的鹅
,五官端正
致,抿着红
灼灼的望着前方。
有些文人墨客总是喜
给正经文学小说起一些低俗,容易让人想歪的狗
书名,个人认为这是一
诈骗。
这方面,我认为那些老外更加擅长,就如此书,直
中心标题,这不是翻译的问题,而是确实如此,相反,国译反而显得
蓄。每每此时我就会想起父亲对老外的评价…“老外就是邪
。”
我说你不是自诩文艺女青年吗,咋还有你没读过的书,她不屑的一笑说文艺女青年也不代表啥啥书都读过,不过最起码比我这个二吊
读得多。
或许是
版社不一样,这本《情人》又被译作TheLover。“喔…想不到阿姨也看玛格丽特…杜拉斯的《情人》啊。”顾诗
似是终于找到了同
中人般,低
看着捧在手里的书的封面说
。
相比之下,只能熟悉的说
某些长篇网文小说中,某某故事桥段的我,似乎确实差
意思,有
儿摆不上台面的
觉。倏然,顾诗
惊喜般咦了一声,音调拖长,像是见到了多年未见的老友般。
这确实是实话,以前我俩逛学校图书馆的时候,她总是能指着某某架
上摆的某某书里的某某内容谈上几句,比如同情主人公的经历,
叹命运的不公,介绍故事发生的特殊背景,以及偶尔从她嘴中蹦
的某书中的哲理名言。
“咋了?”我下意识的脱
问
,只见她手指
排列的书籍中,从中
定稳重的
一本薄厚适中,尺寸中号偏小的
装本,封面上是一个二十岁左右的白人女孩儿。
我
觉有只小手在我腰间
掐了一把,在酸疼中,我听到她说:“你家的书,你都没看完,还问我,很多都只听说过名字,
讲的是啥,那得看了才知
。”
女孩儿
像下方印着两个硕大的黑
英文…DerLiebhaber,英文的上方和下方各有一个血红
的汉字…情人。印象中似乎对这本书有
印象,不过不是在我家的书架上,而是
中时在班上的一个女同学课桌上见到过。
“咋,这么些小说你都看过?”我在一旁挑衅
,她没有回我,似是没有听到我故意挑衅的话,还是一脸认真的浏览着每一本书的名字和作者简介,突然。
想想你本来奔着书名,打开想要看一些劲爆描写,费老劲儿读到最后才发现,这是本讴歌啥啥伟大,映
社会啥啥不公的现实主义文学时,那
被人欺骗的
觉不言而喻。
接着她迫不及待地翻动几页,突然一张长方形的小卡片从书的某一页掉落在地,顾诗
赶忙弯腰拾起,将其
在原来的书页上。