繁体
“你不愿介
吗?”
“我没在瞧你。上去看看科恩吧。他的情绪很糟糕。”
“我欠了许多人的债,”迈克说。“今儿晚上我还向蒙托亚借了一百比
塔。”“你真糟糕,”我说。“我会还的,”迈克说“我一向有债必还。”“所以你才成为个破产
,对不?”埃德娜说。我站起
来。我刚才听到他们的说话,好象是从远
传来的。完全象是一
演得很糟的话剧。“我要回旅馆去了,”我说。然后我听见他们在谈论我。“他不要
吗?”埃德娜问。“我们最好陪他一起走。”“我没问题,”我说。“你们不用来。我们以后再见。”我离开咖啡馆。他们还坐在桌
边。我回
望望他们和其余的空桌。有个侍者双手托着脑袋坐在一张桌
边。
“
来,杰克。”
“多着哪。”
“哦,我就在这儿啊。”
我站在门边。那次我回家也正是这样的。现
“谁?”
“他把迈克也打倒在地,”埃德娜说。
“嗨,你刚才昏死过去了,”迈克说。
我开门
屋,放下我的
箱。屋里没开灯。科恩在黑地里趴着躺在床上。
“我当时
望他打倒一名侍者,”迈克说“给逮起来。罗伯特。科恩先生给关
牢里我才
兴呢。”
我步行穿过广场到旅馆,一路上
到似乎一切都变得陌生了,好象过去我从没见过这些树。过去我从没见过这些旗杆,也没见过这座剧院的门面。一切都面目全非了。有一次我从城外踢完足球回家时有过这
觉。我提着一只装着我的足球用品的
箱,从该城的车站走上大街,我前半辈
都住在这城市里,但一切都不认识了。有人拿耙
在耙草坪,在路上烧枯叶,我停住脚步看了好大一阵
。一切都是生疏的。然后我继续往前走,我的两只脚好象离开我老远,一切似乎都是从远
向我
近的,我听见从遥远的地方传来我的脚步声。我的
在球赛一开始就被人踢中了。此刻我穿过广场时的
觉就跟那时一个样。我怀着那
觉走上旅馆的楼梯。费了好长时间我才走到楼上,我
到好象手里提着
箱。屋里的灯亮着。比尔走
来在走廊里迎着我。“嗨,”他说“上去看看科恩吧。他
了
事,他正找你来着。”“让他见鬼去吧。”“走吧。上去看看他。”我不愿意再爬一层楼。
“好吧,”我说。只不过多爬几层楼梯就是了。我提着幻觉中的
箱继续上楼。我沿着走廊走到科恩的房间。门关着,我敲了下门。
“
恩斯。”
“别叫我杰克。”
侍者把人驱散了。“这
场面值得一看,”埃德娜说。“他大概是个拳击手。”
“你知
,我从来不喜
打猎。随时都有被
撞的危险啊。你
觉怎么样,杰克?”
“你那么瞧着我
什么?”
周围站着几名侍者和一群人。“
开!”迈克说。“走开。走啊。”
竭力想站起来,但发现两条
不听使唤了。我明白我必须站起来设法还他一拳。迈克扶我起来。有人朝我脑袋上浇了一玻璃瓶
。迈克用一只胳膊搂着我,我发觉自己已经坐在椅
上了。迈克在扯我的两只耳朵。
“你方才喝醉了,”我说。
“嗨,杰克。”
迈克喝了一
酒。
“我说的是真心话,,迈克说“我不是那
甘心挨人家揍的人。我甚至从来不跟人玩游戏。”
“你这人不错,”埃德娜对迈克说。“你真是个破产
?”
“现在我还醉着哩,”比尔说。“可是你上去看看科恩。他想见你。”
“我是个一败涂地的破产
,”迈克说。“我欠了不知多少人的债。你没有债吗?”
“没问题。”
“正是。”
“啊,别这么说,”埃德娜说。“你是说着玩儿的。”
“你这该死的,刚才跑哪儿去啦?”
“比尔在这儿就好了,”埃德娜说。“我
不得看到比尔也给打翻在地。我一直想看看比尔被打倒是什么样的。他的个
那么大。”
“我没事了,”我说。“我的
还有
发
。”
“在节期里是不是天天夜里都发生这
事?”埃德娜问。“那位是不是科恩先生?”
“他没有把我打昏,”迈克说。“我只是躺着一时起不来。”
“不能,”我说。