繁体
“怎么啦,尼克?”玛乔丽问。
“
情也没劲儿?”玛乔丽说。
比尔在饭篮里挑了一份三明治就走过去看钓竿了。
他们用冲上岸来的木
生了火。玛乔丽上船取了条毯
。夜风把烟
向岬角,玛乔丽就把毯
铺在火堆和湖之间。
“没,没吵过架。”
“我知
了,”玛乔丽兴
采烈地说。
玛乔丽把船朝岬角那边划过去一段,免得妨碍钓丝。她使劲划桨,船靠了沙滩。船尾激起一阵小狼
。玛乔丽下了船,尼克把船拖上了岸。
他躺了老半天。他听到比尔在林
里四下走动,走到空地里,这时他还躺着。他
到比尔走近火边。比尔也没碰他。
“我没法不说“尼克说。“你的确这样。你什么都知
。
病就
在这儿。你知
自己的确这样。”
“好吧。”
“快来吃吧,尼克。”
他看着她的背影。
他们坐在毯
上,谁也不挨谁,
望着月亮
来。
“吵了一场?”
他不敢看着玛乔丽。过会儿才看着她。她背朝他,坐在那儿。他看着她背影。“没劲儿了。一
劲儿也没。”
“走了,”尼克躺着说,脸碰在毯
上。
“我不知
,”尼克说,一边拿了木
生堆火。
玛乔丽一言不发。
“你什么都知
,”尼克说。
“我不知
。“
“得了吧,说
来。”
她一言不发。他径自说下去。“我
到心里万念俱灰。我不知
,玛吉。③我不知
说什么才好。”
“你不用忙了,”她说。她趁着月光上了
上的船。尼克回来,在火边躺下,拿毯
蒙住脸。他听得见玛乔丽在
上划着船。
“是啊,”尼克说。玛乔丽站起
。尼克坐着,双手蒙
。
“哎呀,尼克,请别说啦,请别那样!”
“我去划船,”玛乔丽对他叫
。“你可以绕着岬角走回去。”
“我不想吃,”尼克说。
“哎呀,住
,”玛乔丽说。“月亮
来了。”
“你不用胡说“玛乔丽说。“究竟怎么回事?”
“没劲儿了。”
“你觉得怎么样?”
“你当然知
。“
“不,我不知
。“
玛乔丽打开饭篮。
“她走了吗?”比尔说。
“今晚会有月亮,”尼克说。他望着湖湾对面的山丘,山丘在天
的衬托下渐渐
廓鲜明了。他知
月亮在山那边升起来了。
“行,”尼克说。“我来帮你把船推下河去。”
“唉,走开吧,比尔!走开一会儿。”
“我什么都教过你了。你知
自己的确这样。不
怎么说,你有什么不知
的?”
尼克看着月亮从山丘上面升起。
他们默默吃着,
睁睁看着两
钓竿和
面上的火光。
底沙土上,再在卷轴上安好闸。要是鳟鱼在
底觅
,咬了鱼饵,就会拖动它,猛一下
从卷轴里
钓丝,卷轴上了闸就会发
鸣响。
玛乔丽背向火,坐在毯
上,等着尼克。他过来了,在她
边毯
上坐下。他们背后是岬角密密麻麻的二茬树木,前面是霍顿斯河的湾
。天
还没完全黑。火光一直照到
面。他们都看得见两
钢钓竿斜支在黑黝黝的
面上。火光在卷轴上闪闪发亮。