繁体
他瞧着尼克。”坐下,”他说
。“想要吃吗?”
“他说他从没发过疯,柏格斯,”阿德说
。
“喂!”柏格斯应
。这是个黑人的声音。瞧他走路的样
尼克就知
他是个黑人。他正弯着腰在烤火,背对他们站着。他不由直起
。
“那城市好哇。我还没请教你大名呐,”那黑人说。
“尼克,你饿吗?”
尼克把手伸
袋
里,掏
一只面包。他切了六片
尼克指尖摸到缓慢有力的搏动就开始数了。他听到这小个儿大声慢慢数着,一,二,三,四,五…
他只有一个耳朵,牢牢贴在脑袋半边。另一个耳朵只剩下个耳
。
“芝加哥,”尼克说
。
“六十,”阿德数完了。”正好一分钟。你听
是几下?”
“我就是阿德·弗朗西斯。”
“瞧!”那人脱了帽。
“听着。再
一下脉。你数脉搏,我数到六十,”阿德·弗朗西斯说
。
尼克放下他的手腕
。
“一
不错,就是
不快,”阿德
兴兴说。
“听着!叫我阿德好了,”那人说
。
“我也没。没个表真不方便,”阿德说
。
“他运气好,”黑人说。他在火堆旁打开一包东西。
“听到吗,柏格斯?”
“我心脏
得慢。一分钟只
四十下。
脉。”
“幸会,幸会。你打哪儿来?”柏格斯说
。
“他们的拳
落在我
上都开了
,可谁也伤不了我,”那小个儿说
。
“喂,柏格斯!”阿德说
。
“你不信?”
“四十下,”尼克说
。
“亚当斯。尼克·亚当斯。”
尼克不好意思了。
“你知
我怎么打败他们的吗?”
“饿坏了。”
“别麻烦了,”尼克说
。“我要上城里去。”
这小个儿的手腕很
,骨
上的肌
鼓鼓的。尼克指尖下
到他脉搏
动很慢。
“没。你怎会发疯的?”尼克说
。
“我是疯
。”
“信。”
他
上帽。尼克忍不住想笑
声来。
“好咧!”
“不骗人?”
“不认识。”
“我不知
,”阿德说。“你一旦得了疯病自己是不知
的。你认识我吗?”
“没的事!”
“我问你的不是这话。”
“这是我老朋友柏格斯,他也疯了,”阿德说
。
“亚当斯先生,请你把那袋
里的面包切几片下来吧,”柏格斯从火边回过
来说
。
“好!”“听着。我这人不大对劲,”那小个儿说
。
“不,我不好。我是疯
。呃,你发过疯吗?”
他正往一个平底锅里搁着火
片。锅
了,油嗞嗞直响,柏格斯弯下黑人天生的两条长
,蹲在火边,翻
火
,在锅里打了几个
,不时翻着面,让
浸着
油,免得煎糊了。
“我受得了。难
你以为我受不了,小伙
?”那人说
。
尼克知
这
保错不了。
“怎么啦?”
“看见过这样的长相吗?”
“没。”
“有表吗?”
“你很正常嘛?”他说
。
“来啊,”那小个儿抓住了他的手。”抓住我手腕
。手指
在脉上。”
尼克拿不定主意。
“嗳。我听到这位先生说的话了。”
“
上就吃。”
有个人顺着铁
路堤下来,穿过空地走到火堆边。
“不知
,”尼克说
。
”那人问
。
“没见过,”尼克说
。他看了有
恶心。
“你们说的话我大半都听到。”
“哪儿的话,”他说。
“柏格斯,咱们多咱才吃饭?”那个职业拳击家问
。