繁体
我告诉了他。我再继续往前走的时候,我不再
到孤单了。我成了领路人、开拓者、一个原始的移民。他无意之中授予了我这一带地方的荣誉市民权。
狗——至少在它跑掉以前我养了它几天——一辆旧
吉汽车和一个芬兰女佣人,她替我收拾床铺,烧早饭,在电炉上一面
饭,一面嘴里咕哝着芬兰的格言。
“到西卵村去怎么走啊?”他无可奈何地问我。
我住在西卵,这是两个地方中比较不那么时髦的一个,不过这是一个非常肤浅的标签,不足以表示二者之间那
离奇古怪而又很不吉祥的对比。我的房
靠在
的
端,离海湾只有五十码,挤在两座每季租金要一万二到一万五的大别墅中间。我右边的那一幢,不
什么标准来说,都是一个庞然大
——它是诺曼底①某市政厅的翻版,一边有一座簇新的塔楼,上面疏疏落落地覆盖着一层常
藤,还有一座大理石游泳池,以及四十多英亩的草坪和
园。这是盖茨比的公馆。或者更确切地说这是一位姓盖茨比的阔人所住的公馆,因为我还不认识盖茨比光生。我自己的房
实在难看,幸而很小,没有被人注意,因此我才有缘欣赏一片海景,欣赏我邻居草坪的一
分,并且能以与百万富翁为邻而引以自
——所有这一切每月只需
八十
元——
③米赛纳斯(maecenas),古罗
大财主。
小湾对岸,东卵豪华住宅区的洁白的
殿式的大厦沿着
边光彩夺目,那个夏天的故事是从我开车去那边到汤姆-布坎农夫妇家吃饭的那个晚上才真正开始的。黛西是我远房表妹,汤姆是我在大学里就认识的。大战刚结束之后,我在芝加哥还在他们家住过两天。
看
光明媚,树木忽然间长满了叶
,就像电影里的东西长得那么快,我就又产生了那个熟悉的信念,觉得生命随着夏天的来临又重新开始了。
②
(Morgan),
国财阀。
纯粹
于偶然,我租的这所房
在北
最离奇的一个村镇。这个村镇位于纽约市正东那个细长的奇形怪状的小岛上——那里除了其他大然奇观以外,还有两个地方形状异乎寻常。离城二十英里路,有一对其大无比的
般的半岛,外形一模一样,中间隔着一条小湾,一直伸
西半球那片最恬静的咸
,长岛海峡那个
大的
的场院。它们并不是正椭圆形——而是像哥
布故事里的
一样,在碰过的那
都是压碎了的——但是它们外貌的相似一定是使从
上飞过的海鸥惊异不已的源泉。对于没有翅膀的人类来说,一个更加饶有趣味的现象,却是这两个地方除了形状大小之外,在每一个方面都截然不同。
①森林湖(LakeForest),伊利诺州东北
的小城。
于是,在一个温
有那么多书要读,这是一
,同时从清新宜人的空气中也有那么多营养要汲取。我买了十来本有关银行业、信贷和投资证券的书籍,一本本红
金封
的书立在书架上,好像造币厂新铸的钱币一样,准备揭示迈达斯①、
②和米赛纳斯③的秘诀。除此之外,我还有雄心要读许多别的书。我在大学的时候是喜
舞文
墨的——有一年我给《耶鲁新闻》写过一连串一本正经而又平淡无奇的社论——现在我准备把诸如此类的东西重新纳
我的生活,重新成为“通才”也就是那
最浅薄的专家。这并不只是一个俏
的警句——光从一个窗
去观察人生究竟要成功得多——
他们为什么到东
来,我并不知
。他们并没有什么特殊的理由,在法国待了一年,后来又不安定地东飘西
,所去的地方都有人打
球,而且大家都有钱。这次是定居了,黛西在电话里说。可是我并不相信——我看不透黛西的心思,不过我觉得汤姆会为追寻某场无法重演的球赛的戏剧
的激奋,就这样略有
怅惘地永远飘
下去。
①迈达斯(Midas),希腊神话中的国王,曾求神赐予
金术。
她的丈夫,除了擅长其他各
运动之外,曾经是纽黑文有史以来最伟大的橄榄球运动员之——也可说是个全国闻名的人
,这
人二十一岁就在有限范围内取得登峰造极的成就,从此以后一切都不免有走下坡路的味
了。他家里非常有钱——还在大学时他那样任意
钱已经遭人非议,但现在他离开了芝加哥搬到东
来,搬家的那个排场可真要使人惊讶不已。比方说,他从森林湖①运来整整一群打
球用的
匹。在我这一辈人中竞然还有人阔到能够
这
事,实在令人难以置信——
几天我
到孤单,直到一天早上有个人,比我更是新来乍到的,在路上拦住了我。
①诺曼底(Normandy),法国北
一地区,多古
古香的城堡。