 
	
	 繁体
	繁体
“他…他想怎么样?求求您,告诉我吧。”
留情了。他要不是你父亲,我会把他分尸剥 ,但我却让他死得
,但我却让他死得 脆。”
脆。”
珊莎突然明白,他并不恨她,也不 她,他对她
她,他对她 本一
本一
 觉也没有。对他来说,她不过是个…东西。“不是,”她说罢起
觉也没有。对他来说,她不过是个…东西。“不是,”她说罢起 ,心中好想疯狂发怒,狠狠地揍他,就像他打她一样,她要警告他,等她当上王后,他若再敢动她一
,心中好想疯狂发怒,狠狠地揍他,就像他打她一样,她要警告他,等她当上王后,他若再敢动她一 汗
汗 ,便将他永世放逐…但她心中依然记得猎狗的话,所以她只说:“我将谨遵陛下的旨意。”
,便将他永世放逐…但她心中依然记得猎狗的话,所以她只说:“我将谨遵陛下的旨意。”
“是‘陛下’。”乔佛里纠正她“等会儿朝廷上见。”说完他转 离去。
离去。
“如果我拒绝,他有没有吩咐你打我啊?”
珊莎的耳朵没了知觉,她伸手一摸,指尖
 的都是血。“我…听候您差遣,大人。”
的都是血。“我…听候您差遣,大人。”

 ,令她想起了临冬城,稍稍
,令她想起了临冬城,稍稍
 起来。自从父亲死后,她就没洗过澡,这时才惊讶地发现
起来。自从父亲死后,她就没洗过澡,这时才惊讶地发现 变得多脏。女仆为她洗去脸上的血污,刷净背上的尘土,将浆洗的
变得多脏。女仆为她洗去脸上的血污,刷净背上的尘土,将浆洗的 发梳成
发梳成 密的枣红发卷。除了下令,珊莎不和她们
密的枣红发卷。除了下令,珊莎不和她们 谈:她们是兰尼斯特家的仆人,不是她自家的人,她不信任她们。穿衣服时,她特地拣了那件绿丝礼服,正是比武大会当天穿的那件。她记得那晚席间乔佛里对她有多殷勤,如果她穿上这件衣服,或许能让他联想起来,对她温柔一
谈:她们是兰尼斯特家的仆人,不是她自家的人,她不信任她们。穿衣服时,她特地拣了那件绿丝礼服,正是比武大会当天穿的那件。她记得那晚席间乔佛里对她有多殷勤,如果她穿上这件衣服,或许能让他联想起来,对她温柔一 。
。
“是么…可是, 林爵士,你不是真正的骑士。”
林爵士,你不是真正的骑士。”
他走之后,珊莎立刻又 倒在草席上,怔怔地望着墙
倒在草席上,怔怔地望着墙
 神,直到两个女侍怯怯地走
神,直到两个女侍怯怯地走 房间。“我需要沐浴,请帮我准备
房间。“我需要沐浴,请帮我准备
 。”她告诉她们“还有香
。”她告诉她们“还有香 ,以及妆粉,好遮住淤伤。”她的右半边脸整个
,以及妆粉,好遮住淤伤。”她的右半边脸整个 了起来,隐隐作痛,但她知
了起来,隐隐作痛,但她知 乔佛里希望她打扮得漂漂亮亮的。
乔佛里希望她打扮得漂漂亮亮的。
有个小偷被拖上来,他吩咐伊林爵士在王座厅里当场剁下他的手。两名骑士对某块地产生纷争,上朝请他定夺,他则下诏令他们明日决斗解决,并且补上一句:“至死方休。”有个女人跪
珊莎知 ,桑铎·克里冈若是听了这话,准会哈哈大笑。换
,桑铎·克里冈若是听了这话,准会哈哈大笑。换 其他人,或许会咒骂她,或许会警告她闭嘴,甚或恳求她原谅,但
其他人,或许会咒骂她,或许会警告她闭嘴,甚或恳求她原谅,但 林·特兰爵士什么也没
林·特兰爵士什么也没 ,因为他
,因为他 本不在乎。
本不在乎。
珊莎怔怔地望着他,这才 一次把他瞧了个清楚。他穿着绣满狮
一次把他瞧了个清楚。他穿着绣满狮 的加衬鲜红外衣,金缕披风,
的加衬鲜红外衣,金缕披风, 领搭
领搭 着他那张脸。她不禁纳闷自己怎么会觉得他英俊潇洒?他的嘴
着他那张脸。她不禁纳闷自己怎么会觉得他英俊潇洒?他的嘴 又红又
又红又 ,活像雨后土中翻到的蠕虫,他的双
,活像雨后土中翻到的蠕虫,他的双 则是虚妄又残忍。“我恨你。”她低声说。
则是虚妄又残忍。“我恨你。”她低声说。
打扮完毕后,她坐下等待,喝了一杯酪 ,啃下几块甜饼
,啃下几块甜饼 ,暂时止住胃里的翻腾。到
,暂时止住胃里的翻腾。到 林爵士来找她时,已经日当正午。他穿上了全
林爵士来找她时,已经日当正午。他穿上了全 纯白甲胄:
纯白甲胄: 工金线白鳞甲,
工金线白鳞甲,
 黄金日芒盔,护膝、护
黄金日芒盔,护膝、护 、护手和长靴都是闪闪发光的铁铠,还有一袭厚重的羊
、护手和长靴都是闪闪发光的铁铠,还有一袭厚重的羊 披风,装饰着黄金狮扣。他的
披风,装饰着黄金狮扣。他的 盔除去了面罩,显
盔除去了面罩,显
 冷峻的脸;两个大
冷峻的脸;两个大 袋,一张宽阔而乖戾的嘴,铁锈般的
袋,一张宽阔而乖戾的嘴,铁锈般的 发里夹杂着几许灰白。“小
发里夹杂着几许灰白。“小 ,”他鞠躬
,”他鞠躬 ,仿佛不记得自己三小时前把她打得满脸是血。“陛下吩咐我护送您上朝。”
,仿佛不记得自己三小时前把她打得满脸是血。“陛下吩咐我护送您上朝。”
“他想看你笑容可掬,浑 香气,当他的
香气,当他的 丽未婚妻。”猎狗嘶声
丽未婚妻。”猎狗嘶声 “他想听你背诵那
“他想听你背诵那 漂亮话语,就跟修女教你的一样。他想要你既
漂亮话语,就跟修女教你的一样。他想要你既 他…又怕他。”
他…又怕他。”
“我也是。”他回答。
乔佛里国王脸 一凛。“母亲说国王不应该动手打妻
一凛。“母亲说国王不应该动手打妻 。
。 林爵士。”
林爵士。”
除了珊莎,供旁听的楼台上空无一人。她低着 ,
, 忍泪
忍泪 ,看着下面的乔佛里端坐铁王座,自以为公义地裁决国事。十件案
,看着下面的乔佛里端坐铁王座,自以为公义地裁决国事。十件案 ,有九件他觉得无聊,便把它们统统
,有九件他觉得无聊,便把它们统统 给御前会议,自己则在宝座上焦躁不安地动来动去。贝里席伯爵、派席尔大学士和瑟曦太后忙个不停,但当国王偶而决定亲自
给御前会议,自己则在宝座上焦躁不安地动来动去。贝里席伯爵、派席尔大学士和瑟曦太后忙个不停,但当国王偶而决定亲自
 时,连他的母后大人也左右不了局面。
时,连他的母后大人也左右不了局面。
她还不及反应,骑士便已拉开她试图遮脸的手,掐起重拳甩了她一记耳光。珊莎不记得自己跌倒,但等她回过神来,已经单膝跪倒在草席上,
 目眩。
目眩。 林·特兰爵士矗立在她上方,白丝手
林·特兰爵士矗立在她上方,白丝手 指节
指节 有血迹。
有血迹。
“小 ,您这是在拒绝么?”他看她的
,您这是在拒绝么?”他看她的 神毫无
神毫无 情,对他稍早造成的淤伤无动于衷。
情,对他稍早造成的淤伤无动于衷。
 林爵士和亚历斯爵士随他离开,但桑铎·克里冈
林爵士和亚历斯爵士随他离开,但桑铎·克里冈 略地拉了她一把,提她起来。“小妹妹,为你自己好,照他的想法去
略地拉了她一把,提她起来。“小妹妹,为你自己好,照他的想法去 。”
。”
“你是乖乖听话,还是要我再让他教训你一次?”