繁体
“代我恭贺安德烈·
维斯。”
“最好别‘很快’。”
那几家馆
的名宇和地址列下来,寄给你。”
“哪里,哪里。”
“你至少该问问恭贺他什么。”
“阿书会在那儿。”你和她的“
邂逅”有没有突破?显然有所突破,因为阿书专门打电话给我,要我好好打听一个联
调查局的便衣年薪到底有几万。
“谢谢,谢谢!”
“你也保重。”
他明白我指什么,明目皓齿地亮
了他的招牌笑容。其实我也不知
我指的是什么。在他不大不小的手攥住我的手时,我注意力开了小差。我在想他这只手
在阿书Rx房上,一定蛮不错。我也许还想到了我们的父母,阿书的、我的、我们的,把我们生到这个世界上,来同人们开玩笑。我在那一瞬间,似乎还想到,这个年轻漂亮的便衣,一定觉得他自己把谁给救了。救了谁呢?他的国家、人民?他的政府?或是阿书?或是韩国小姑娘”
光灿烂”抑或是我?…
“你真愿意邀请我,我一定来。”
“好的。”
这个站在床边倾听的三十岁女人是我。这个对我倾诉个没完没了的人是刘先生。这个时分是一九九四年七月的傍晚,刘先生脸上有
可疑的清醒。
便衣福茨是两个便衣中较为沉静的。见大脸
跟我
得如此难舍难分,他
里闪过蓝
的轻蔑,意思是我跟大脸
戏都过了。
“我也愿意邀请你。”你可别拿我的话当真。我现在已学会了
国式的
络:动作特大,有
无心。
“我相信阿书会是个漂亮的伴娘。”便衣福茨说。我说:“阿书将会是更漂亮的新娘。”你要想真正闹清阿书是怎么回事,早着呢。你得先闹清中国,历史的现代的;你得闹清一系列的政治运动——那可不是你们理解的政治卡通;你还得理解我们这一代,阿书、我、我们。我们生在理想最有生机的年代,却在理想变成一
怀旧时完成了我们的成长。奥克塔威亚·帕兹说,墨西哥民族的谎言是门艺术。在我们这一族,谎言更像是玩笑;谁开不起这个玩笑,谁就不能
我们的游戏。能否
阿书的丰富多彩的游戏,能否在其中得当地娱乐,那全看你的了,便衣福茨。
“希望很快能再见到你。”
“他要
任副大使了。还有,你们的婚礼,我真愿意参加。”
便衣福茨等待大脸
跟我婆婆妈妈地
完别,才走上来。风
动他火红的
发,使他有了一
英雄气概。他一只手
在背带
兜里,另一只手迎着我的手上来。戏没有过,这是理查的优
。
他等我们
闹完了,很帅地走上来。他今天穿了件
玉米老农的背带
,却显得尤其相宜。
我给了一个抱孩
的乞丐两个角
。有一回我在
夜赶路,偶然看见一个抱孩
的乞丐打开襁褓,里面是一堆垃圾和一个婴儿帽。今天我不计较他的襁褓是否有诈。原来同世界开玩笑的不止是我们。他们也不是存心要开玩笑。他们也不是存心装
等人来救赎的可怜模样。事情妙就妙在这里,谁都不是存心的。
“保重。”他说。
从他中风之后,他的女儿跟我保持颇密切的联系。她说她实在受不了她父亲,因为他一句英文也不记得了。她请了一个中国保姆,保姆也抱怨她猜不透刘先生整天在讲些什么。他请保姆到
堂
去叫一客白糖莲心粥来,因为他什么也吃不下,只想吃那
粥。他要保姆把无线电好好替他穿上,因为无线电是他最
两个便衣把我一直送
大门。俩人的单薄衬衣在杰克逊大街的风里直抖。杰克逊大街的风似乎总比芝加哥其它街
来得大。或许这又是我的谬误印象。
我沿着杰克逊大街往前走。地铁
冒
一
龌龊的
,沐浴着我。我想便衣福茨很可能
觉他把他的人民牢牢置于他的保护之中,置于我这类人之外。他的英雄气概来自他的信仰:他再次将他的人民救了,从我这儿救了。
“随便恭贺什么。”我真正要恭贺的,是你们不再烦我了。把我搁
档案夹,厚厚实实的真话与谎言,
挨着赛珍珠、福克纳、系主任和刘先生。