繁体
“伊茨!——你多么
弱啊——就像我一样!”他说,说完就陷
了
思。“那么我问你——假如我当初向你求婚,你答应我吗?”
“记住,你现在在
德上不要相信我了。可是我应该提醒你,在文明的
睛看来——我是说西方的文明,你这样就
错了。”
太太,来向你们问好。我想你们很快就要回这儿的。”
“我要离开英格兰了,伊茨,”他说,一边赶着车往前走。“我要到
西去了。”
“真的希望。我已经受够了,真希望解脱
来。你至少是毫无私心地
我。”
“你非常非常
我吗,伊茨?”他突然
“玛丽安开始酗酒了。”
“哦——你现在回那儿去吗?如果你愿意搭便车,我可以载你走。”
“真的吗?”
“谢谢你,克莱尔先生!”她说。
“一
儿也不假!”她满怀激情地悄悄说。“啊,我的天呐!你以前从来就没有想到过啊!”走着走着,他们走到了通向一个村
的岔路
。
“我一个人在这儿,”他说;“你从哪条路回家去,伊茨?”
“克莱尔太太喜
到那个地方去吗?”她问。
“如果你向我求婚,我会答应你的,你自然要娶一个
你的女人呀!”
“我必须下车了。我就住在那边,”伊茨突然说,自从她承认她
他以来,再也没有开
说话。
“啊,记得!那是你刚来的那几天我唱的歌。你到这儿来了,我就一句也不唱了。”
“为什么不在那儿了呢?”
他赶着车走过了十字路
,一英里,两英里,一
儿也没有
的表示。
“不错——我愿意和你一起去,”伊茨停了一会儿后说。
她有一会儿看着他的脸,
睛里放
亮光来,算是作了回答。
“那就是说你在
西期间我要和你住在一起——那我也觉得
好啊。”
伊茨放低了她的声音说。
“其他几个人怎么样啊?”他问。“莱
怎么样?”
“为什么不唱了呢?”
“真的吗?”
“你真的希望我和你一起去?”
“真的。
场老板已经不要她了。”
“现在她还不去——就是说一年左右时间吧。我自己先到那儿去看看——看看那儿的生活怎么样。”
“我上次看见她的时候,她还有
儿疯疯癫癫的;人也瘦弱不堪了,腮帮
也塌下去了,好像是病倒了。再也不会有人
她了。”伊茨心不在焉地说。
“我的家现在不在泰波
斯
场了,先生。”她说。
“你愿意吗?你知
那意味着什么吗,伊茨?”
“玛丽安呢?”
这个姑娘到这儿来的秘密他已经猜着了,不过她没有猜着他的秘密;
着他的一个痴情的姑娘——这个姑娘也可以
一个和苔丝一样好,或者差不多一样好的讲究实际的农家妻
。
她那橄榄
的脸上添了一层红
。
他很快就找到了房主,和他算清了房租和其它几项因为突然离开而应该考虑在内的账目。他们走到克莱尔的
车跟前,伊茨就
上车坐在他的
边。
克莱尔放慢了
。他一时对自己的命运生起气来,对社会礼法也痛恨不已;因为它们已经把他挤到了一个角落里,再也找不到
路了。为什么将来不去过一
自由放
的家
生活向社会报复呢?为什么偏要去作茧自缚,去亲吻那
教训人的大
呢?
“我是一个人去
西的,伊获,”他说。“因为个人的原因,并不是她不愿意漂洋过海,我同我的妻
已经分居了。我再也不会和她生活在一起了。我也不能够再
她了;可是——你愿意取代她和我一起生活吗?”
伊茨低
看着地上。
“那么你就不要下车了,坐在你坐的那儿好了。”
“为什么呢?在早上挤
的时候,你总是唱《在
神的
园里》和《裁
的
》,唱得多好听呀,你还记得吗?”
“我不喝酒,也没有生病。可是——现在早饭前我是没有再唱歌了!”
“我不在乎那个;一个女人,走到了痛昔的
,又无路可走,才不会在乎那个呢!”
“我在那儿
到太忧郁了!我现在住到那边去了。”他用手指着相反的方向,那个方向正好是他要走的路。
“你呢?”
他们打着
向东边跑了老远一段路,伊茨什么话也没有说。