繁体
“在等那个人来,”埃泽基耶莱回答“一个正派人,信赖地期待他;一个坏人,就要提心吊胆地等候了。”
“既然我们这里是诚实人生活的地方,而他活得很诚实,没有理由他不来呀。”
“父亲,现在说到的这一位瘸
同另外那个有着相同的残疾,只是
位相反,他们不论在
上和心灵上都相反:这位好心,那位残忍。这是您预言过的来访有吗?”
“可是一位瘸
骑
来过了。”
“那么,我们都希望来的是他。”众胡格诺教徒说
。
“你也听人说过他了?”
教徒们纷纷走向地里,拾起扔在田垄边的工
,但就在这时候,乘父亲不注意爬上无
果树吃早熟的果
的埃萨乌大声喊
:“瞧那下面!是谁骑着骡
上山来了?”
“我只有半个人的重量,”他心里想“这匹者骡
还经受得住。我有匹牲
骑,就可以到更远的地
一些小的寄生虫),用一
叫
刺
的树枝搔
,打哈欠,用赤脚踢石
儿,长久地打量自己粉
硕的大
。好人却
睛不离书本,一段一段地往下念,一心想要在这位村姑
上培养
文雅
贵的风度。
埃泽基耶莱低
表示同意,胡
垂到
前。
确实有一
骡爬着山坡走上来,驮架上缚着个半
人。这是好人,他买下了一条衰老多病的骡
。因为连屠宰场也不要那
骡
,人们要把它推
河里淹死。
“父亲,”他的一个儿
说“我看您往山下看,像是等什么人来。”
“山下的人现在除了在撒
不谈别的了。您认为他会到我们这上面来吗?”
"瘟神和灾星!”埃泽基耶莱生气地说,"谁对你们说停下来不
活了?”
“我们的父亲大人,埃泽基耶莱,”他们开
说话了“那天夜里细长个儿来时,雷电烧毁了半棵栎树,您说过也许有一天—个最好的过客会来拜访我们。”
“好,既然大家想的一样,”那妇人说。"我们大家就都回去锄地和刈草吧。”
好人的名声传到胡格诺教徒们那里,人们经常看见埃泽基耶莱老
站在枯黄的
园的最
的平台
,朝从山谷底蜿蜒而上的石
铺成的骡
上观望。
埃泽基耶莱的妻
推着一车

藤走过来,
光直视前方。“我们总是盼着各
好事情,”她说“但是,即使有人跛着
走到我们这山上来,也只能是在战争中受伤致残的可怜人,不论心
好坏,我们天天都应当仗义行事,而且不停地
我们的地才是呀。”
“每条路上的过路人都可能来拜访我们,”埃泽基耶莱说“因此,他也可能来。”
“这我们知
,”胡格诺教徒们回答“难
我们说了意思相反的话吗7”
可是她无心追随书里的故事情节线索,而且
到厌烦,悄悄地唆使母羊去添好人的那半边面颊,鸭
上他的书本。好人向后
起,举着那本已经合上的书。正在此时恶人骑
从树林里走来,向好人猛砍一刀,砍在了书上,垂宜地把那本书对半劈开,有装订线的一半留在好人手里,被砍掉的那—半分成
张碎页飘散在空中。恶人骑
逃走。他肯定是想砍掉好人的那半个
,恰巧那时两只畜牲
到好人
上。塔索的书—页页带着半行诗和白边随风飘
,挂在松树枝上,
到草地上和
里,帕梅拉站在一个土岗上观看片片白纸飞舞,说;“多
呀!"有几片半页书纸飞到特里劳尼和我正经过的小路上。大夫抓到一张飞着的纸片,翻来覆去地看,试图把这些没
没尾的字连成句
,最后摇着
说:“可是一
儿也看不懂…啧…啧…”
“对于依靠拐杖行走的人来说,这条骡
太险陡了。”
别的胡格诺教徒听见埃泽基耶莱说话,便钻

藤围拢到他
旁。他们听见说的是
爵,都吓得说不
话来,浑
发抖。
“父亲,您等的是那个瘸了另一条
的跛
吗?”