"简而言之,就是人以德待吾,吾亦以德待人,对吗?"
菲利普从来没问过自己这样的问题,他沉了半晌,然后答
:
"基督徒的品。"
"你听我这么议论,一定觉得好笑。你知我是个穷措大,同一个俗不可耐的
婆娘住在公寓的
楼上,那女人背着我偷野汉
,同理发师和garconsdecafe勾勾搭搭。我为英国读者翻译不登大雅之堂的书籍,替一些不值一文的画儿写评论文章,而实际上对这些画儿,就连骂几句还嫌
脏自己的嘴呢。不过,请你告诉我,生活的真谛究竟何在?"
"哎,我说不上来:我想是为了聊尽自己的责任,尽量发挥自己的才能,同时还要避免去伤害他人。"
"哦,这倒是个难回答的问题!还是请你自己来回答吧。"
"没的事,"他回答说,"我非常读阁下的大作。"
同主教大人们谈天说地。"
"可我既不信有地狱,也不信有天堂。"
"不,答案除非由你自己找来,否则便一无价值。请问,你活在世上究竟为何来着?"
"才不是呢,"菲利普愤愤然说,"这同基督徒的品风
不相及,纯粹是
象的
德准则。"
"但是,世界上本不存在
象的
德准则这
东西!"
"Jesvenutroptarddansun摸ndetropvleux."
菲利普笑不语,因为怎么也瞒不过明
人:
前的这位诗人,喜
在纸上涂鸦,从未写
过什么像样的作品。克朗肖若有所思地打量了菲利普一
,给自己的杯
里斟满酒。他打发侍者去买盒纸烟。
"要真是这样,那么,假设你离开这儿时,因为喝醉了酒而把钱包丢下了,我顺手捡了起来,请问你凭什么认为我应该把钱全还给你呢?总不至于是害怕警察吧。""
"那倒也可能。康德在构思绝对命令之说时,也是啥
说着,他随援引了浪漫诗人罗拉的诗句:
他喜看到一些陌生的面孔。他对菲利普颇有好
,因为菲利普在同人
谈时似乎
有这样一
不可多得的本事:言语不多又不少,既能引
谈论的话题,又不会影响对方侃侃而谈。菲利普被克朗肖迷住了,殊不知克朗肖说的大多是老调重弹,很少有什么新奇之
。他的谈吐个
鲜明,自有一
奇异的力量。他嗓音洪亮悦耳,面阐明事理的方式,又足以使青年人拜倒折服。他的一字一句,似乎都显得那么发人
思,难怪劳森和菲利普在归途中,往往为了讨论克朗肖随
提
的某个观
,而在各自寄宿的旅馆之间
连往返。菲利普
为年轻人,凡事都要看其结果如何,而克朗肖的诗作却有负于众望,这不免使他有
惶惑不解。克朗肖的诗作从未
过集
,大多发表在杂志上。后来菲利普磨了不少嘴
,他总算带来了一圈纸页,是从《黄
书》、《星期六评论》以及其他一些杂志上撕下来的,每页上都刊登着他的一首诗。菲利普发现其中大多数诗作都使他联想起亨莱或史文朋的作品,不由得吓了一
。克朗肖能把他人之作窜改成自己的诗章,倒也需要有一支生
妙笔呢。菲利普在劳森面前谈到了自己对克朗肖的失望,谁知劳森却把这些话随随便便地
了
去,待到菲利普下回来到丁香园时,诗人圆
地冲他一笑:
"何必要顾及我的面呢,"他将自己的胖乎一挥,接
说,"其实我自己也不怎么过分看重自己的诗作。生活的价值在于它本
,而不在于如何描写它。我的目标是要探索生活所提供的多方面经验,从生活的瞬息中捕捉它所激发的
情涟漪。我把自己的写作看成是一
幽雅的才艺,是用它来增添而不是减少现实生活的乐趣。至于后世如何评说-一让他们见鬼去吧!"
"听说你对我的诗作评价不。"
菲利普窘困难当。
"那是因为你怕造了孽会下地狱,也因为你想积德好升天堂。"
"我想可以这么说吧。"