电脑版
首页

搜索 繁体

第一章dao格拉斯和华森的规矩(2/2)

那上边,赫克尔贝里。""别闹得嘎扎嘎扎响,赫克尔贝里,请坐正。"一会儿又说,"别这么打呵欠,别这么伸懒腰,怎么不学得规矩些,赫克尔贝里?"然后她跟我讲有关那个坏地方的一切。我就说,我倒是愿意在那里,她就气极败坏。我可并非心存恶意,我心里想的只是到个什么地方走动走动,换个环境,我决不挑三拣四。她说,我刚才说的,全是下坯说的话。要是她啊,她宁死也不肯说那样的话来,为了好升那个好地方,她可是要活得规规矩矩。堂堂正正。啊,我看不她要去的那个地方有什么好,所以我已经下定决心,决不那样的蠢事。不过,我从没有说。因为一说,便会惹麻烦,讨不到好。

因为华珍小不停地找我的岔,日过得又累又孤单。后来,她们招了些黑来,教他们祷告,然后一个个地去睡觉。我上楼走我的房间,手里拿着一支蜡烛,把它放在桌上,然后在一张靠窗的椅上坐下来,存心拣些有劲儿的事想想,可就是不到。我只觉得孤单寂寞,真是恨不得死去才好。星星在一闪一闪,林里树叶在沙沙作响。我听见一只狼在远正为死者凄惨地哀鸣;猫鹰还有一只夜鹰和一条狗正在为一个快死去的人嚎叫;还有那风声正想要在我耳边低声诉说,我捉摸不透它们在诉说着什么。如此这般,不由得使我浑一阵阵颤抖。我又听见远里鬼魂声响。这个鬼,每逢他要把存在心的话说来,却又说不清楚的时候,便在坟墓里安不下来,非得每个夜晚悲悲切切地到飘飘。我真是失魂落魄,十分恐惧,但愿边有个伴。一会儿,一只蜘蛛爬到我肩上,我一抹,将它抹到了蜡烛火上。我没有动一个指,它就烧焦了。不用别人告诉我,我也明白,这是个不祥之兆,我认定要有祸事临,因此十分害怕,几乎把上的衣服抖落在地。我站起来,就地转了三圈,每转一圈,就在前划个十字,接着用线把上一小撮发给扎起来,让妖怪不能近。不过,我还是不放心。人家只有把找到的一块蹄铁给丢了,没有能钉在门上,才会这么的,可从没听说,死了一只蜘蛛,也用这个办法消灾避祸。

我坐了下来,浑抖擞,取烟斗,烟,因为屋里到象死一样寂静,所以寡妇绝不会知我在烟。隔了好一会儿,我听到远镇上的钟声响起,敲了十一下然后又是一片寂静,比原来还要静。不久,我听到一树枝折断声,在那树丛的黑暗哦,好像有什么东西在响动,我悄悄地坐着静听。我立刻听见隐隐约约从那边传来"咪呜,咪呜"的声音,多好啊!我也发"咪—呜,咪—呜"声,尽量越轻越好。接着,我熄灭了蜡烛,爬,爬到了棚屋上,然后溜下草地,最后爬树丛。千真万确,汤姆正等着我。

她话匣既然打开了,便不停地说下去,把有关那个好地方的一切,跟我说个没完没了。她说,在那边,一个人整天的,就是这里走走,那里逛逛,一边弹着琴,一边唱着歌。永永远远如此这般。不过我对这些不怎么挂在心上,只是我从没有说来。我问她,依她看,汤姆是否会去那,她说,他还差一截呢。听了这话,我满心喜,因为我要他跟我在一起。

热门小说推荐

最近更新小说