繁体
大鲸漂浮在
面上,像一座小山一样。
大鲸
的血已经把四周的海
染得一片血红。
斯塔布一边自言自语,一边大声地命令一个桨手:
抹香鲸和全船的人较着劲,而焦
就在这
长长的捕鲸索上。
大鲸的心脏崩裂了。
大鲸临死前的样
让人
到很是恐怖。
斯塔布望着大鲸,这只死在了自己的手里的大鲸。
“你休想从我的手中跑掉。”
斯塔布和他的伙计们惊天动地地向着抹香鲸前
。
捕鲸索飞也似地从索桶里
来,被抹香鲸拖向海。
他从叉架上拿起标枪,用
睛瞄着。
斯塔布一枪一枪地在大鲸的
大的躯
上戳着,每一戳都使大鲸向着死亡靠近一步。
塔斯
哥对斯塔布说。
捕鲸索在人们的周围
速蹦
着,嘶嘶直响,大家甚至能够
到它们和其他东西磨
而产生的微微的
气和淡青
的烟雾。
他拼命地抓住绳
,像是在抓着一把两边都开好了刃儿的剑。
大鲸垂死的
在血
之中不断地翻
着、挣扎着,但还向前游去。
有的为降低重心,
甚至像虾米一样地曲起来,生怕自己一动,哪怕就是微微的一下,就会被抛
旁边翻
的波涛之中去,永不会回来。
小艇驶近那只已经快游不动的大鲸。
他们就这样舍死地追着那只鲸在海面上飞驰。
鱼枪还在不断地投向大鲸,一枝又一枝。
小艇听从着斯塔布的命令,不时地前
或后退。
终于,那只鲸的奔逃的速度开始降了下来,并且,越来越慢。
“快,往绳
上泼
儿
。”
小艇退后了一些。
这时,斯塔布就迅速地把它们在船
敲直,之后,再把它们投向大鲸。
然而捕鲸小艇现在真的是十分的危险,它的全
都被各
的绳索拉得
的,而这被抹香鲸拖着的绳索又恨不得一下
把小艇掀翻。
“快,靠近它!”
“来吧,塔斯
哥,给那家伙一枪吧!”
塔斯
哥站起来,
拳
掌。
斯塔布从自己的嘴里取
烟斗,磕
烟灰,当风扬向了海里。
“靠过去!”
斯塔布稳稳地坐在最前面的位
上,沉着冷静地指挥着全船。
斯塔布命令着桨手。
船上的人在不远
看着这家伙在血
里盲目地挣扎,知
它已经离死不远了。
船上的每一个人都被血红的海
映红了面颊。
好几海里的海
成了一条血路。
无数的悲剧都是那么发生的。
小艇像打摆
一样在海面上挣扎着、震颤着,同时嘎嘎作响。
鱼枪一枝一枝地扎在大鲸的
上和
上。
“它死了!”
终于,
渐渐地消失了。
突然,大鲸从昏迷之中醒来,又开始猛烈地翻
。
好像整个太平洋和大西洋都从他们的
边掠过了。
桨手一把抓下帽
,俯
从海里舀上一帽
,倒在圆
上。
斯塔布命令。
小艇靠在大鲸
边,近得只要斯塔布一伸手就能够得到它的躯
。
有时候,鱼叉从大鲸
上拖回来之后就已经弯了。
标枪扔了
去,扎中了抹香鲸。
终于,那大鲸痛苦地最后
搐了几下,
孔里
一团团血红的东西,直
向天空,又落回到它的
上,顺着它的躯

海里。
一只南
洲的蜡嘴鸟的
。
大鲸的鼻
里不断地向天上
着
,一次比一次低。
浇上了
之后,捕鲸索不再因为太
而打旋了。
斯塔布对着舱里的伙计们嚷
:
斯塔布命令。
众人一片
呼。“往后倒划。”
“是呀,我的烟斗也火了。”
斯塔布“扑通”一声跪在了船
,一枪接一枪地向大鲸投去。
“那家伙
疲力尽了!”
每一个人都
地贴在自己的座位上,一动都不敢动,也无法动。
斯塔布早就迅速地把绳
在圆
上绕了两圈儿,飞跑的绳
把他的手磨得火辣辣地疼。