繁体
“谁?亚哈船长?”
没错,你是这么说的。那好,请你向前走,在船
那儿站一会儿,然后回来告诉我,告诉我你看到了什么。”
“裴廓德号”的大
东是他们两位船长,其余的
份属于港
里一大群人,有领退休金的老人,有孤儿寡妇,还有些受保护、被照顾的未成年人。
他
直
坐在横木上,不歪不斜,大概是怕压着了他的衣角;他
边放着一
帽
,两
直
地
叠着,淡棕
的上衣,扣
一直系到下
底下,鼻
上架着一副
镜;他在看一本厚重的大书。
啊,年轻人,你们可要牢记啊,人类的伟大是常与人类的病态相伴相生的,你们可要警惕!
“那好吧,跟我来签约。”
他的声音中有一
抑制不住的悲凉,我几乎受了
动。我定了定神,又说:
我跟着他离开甲板,走下了船舱。这时候,我看见了船尾的横木上坐着一个人,他就是比勒达。
南塔开特人这
不乏浪漫
彩的勇猛
格蕴育
了像比勒达船长这
静如
女、动若脱兔的人
,他
上有与大自然相谐的宁和与恬
,也有自然斗士的桀骜不驯。他是悲剧中的伟人,支
别人成了他人格的一
病态表现。
“好。你有胆量用一杆标枪向鲸鱼的
咙刺下去,然后穷追不舍地追杀它直到刺死它吗?回答我,快!”
“噢,现在跟你说话的是法勒船长,我跟比勒达船长都是这船的
东,负责船上设备和人手的
备。”
“嗨,我还以为你就是船长呢!”
“说吧,看见什么?”
比勒达和法勒以及岛上的大多数居民一样,也是个桂克教民。即使在今天,你如果有机会到岛上转一转,也还可以看到许多岛民
上的桂克特征,不过随着时间的推移,这些特征有所减弱罢了。
“你刚才说你想见识一下捕鲸,那你必须去见一见亚哈船长,一条
的亚哈船长。”
“什么?鲸鱼吃了他的另一条
?”
“对,这条船的船长。”
我听到这儿,有
糊涂了,他是在开玩笑?还是真想让我
他的命令去办?看到他脸上的怒容,我不再犹豫,转
向船
走去。
这些人的
份,形象地说可能只是一
船骨、一英尺船板、甚至是一两枚船钉。南塔开特人手里的钱都投到了船上,就像别的地方的人把钱投
票
易中一样。
“大海,辽阔的大海,仅此而已。似乎要起大风了。”
这些桂克中,残忍的捕鲸者、报复心极重的
手、好斗的不法之徒层
不穷。
法勒船长看
了我的心思,他
了
。
岛上的人们还有个习惯,那就是用《圣经》中的人
为自己起名字。他们的称呼中,有“你”与“您”的区别,显得有礼有节;然而他们的血
之中却始终
淌着冒险的成分,勇猛与大无畏的
神使他们可以成为斯堪的那维亚的海中之霸,也可以成为颇有诗人气质的罗
教徒。
“不错,从这事儿可以推断
些东西来,但是,没有亲睹终归还是将信将疑啊!”“小伙
,你尽
还
,但毕竟没冒充内行。你说你
过海…”
船泊在一片狼涛之中,有规律地摇晃着,远
是一望无际的海洋,辽阔而单调,神秘而恐怖。
“噢,想知
捕鲸是怎么回事儿!那么,你见过亚哈船长吗?”
我一时竟不知如何回答了。但是我内心中去捕鲸、去随着“裴廓德号”一起去捕鲸的观念依然十分
定。
“住嘴,别提你那让人讨厌的商船,我可不
听!你还想
这可能丢了
丢了命的捕鲸吗?”
“有,先生。如果必须如此,我肯定会这么
。我的意思是,这
情况不会
现。”
“好了,你现在关于那
见见世面的想法还依旧吗?你刚才看见的不是一
世面吗?”
比勒达船长,这位与法勒船长一样是本船的大
东的人,确实有一
非凡的气质。使人一见之下,便会留下永不磨灭的印象。
“是的,抹香鲸把他的一条
吃了!”
“想,先生。”
到底是怎么一回事儿。”
“先生,我
过四趟海了…”
“好啊,看样
你不仅是想见识见识还要亲自参与参与捕鲸,是吧?
比勒达船长与法勒船长一样,是个退了休的捕鲸者;与法勒船长不一样的是,他有
变不惊、遇事不
的品格。他在南塔开特受过最严格的桂克教派的训练,他在大洋大
我刚回过
来,他便这样问我。