繁体
接着他发现自己也正向那
大世界的斑驳地面上降落,而且笔直下去又是一个张着大嘴的长方形
坑。空
的天边向他合拢,时钟慢慢停止,他乘坐的宇宙舱又一次在四面黑透的墙
间降落,向又一批远星下降。但是,这一次,他肯定自己不是在返回太
系,突然一阵少有的
察力——这也完全可能是假象——使他了解到这肯定是怎么一回事。
这一定是一
宇宙调度设计,把过往的星
分别地导
各
难以想象的时空度。他正经过银河系的一个大型中转站。
后来,等到鲍曼的
睛逐渐适应这漫天的珠光时,他又觉察到另一
细节。与他初看时不同,天原来并不全是空的。成万个小黑
漫布天际,又都一动不动,也没有固定的格局。
地面的景
依旧,这个钻了许多小孔、有无数刻面的行星仍在他下方缓慢旋转。他估量自己离地面大约有十英里,应该很容易看到任何形式的生命。然而,这整个世界里没有活
;有智慧的生
曾经来过,在此有所作为,如今又已离去。
接着他注意到,离他大约二十英里远
的平川上,匍匐着略呈圆
形的碎壳,一望而知的一艘
艇的残骸。细看还嫌太远,而且几秒钟后就越
视野,但他还是认
那断了的骨架以及象
分利开的橘
状的、闪着暗光的金属薄板。他暗忖,这条废船不知已在这空无人迹的大棋盘上丢弃了多少个千年——又曾是什么样的生
驾驶它漫游过星际。
我的老天,我究竟到了什么地方啦?鲍曼不禁自问;就在他提
这个问题时,他也觉得肯定永远找不到答案。似乎整个宇宙里外翻了一个个儿;这地方当然不再是人间。虽然宇宙舱里温
适人,他却突然
到寒冷,而且禁不住浑
发抖。他想闭起双
,不再去看四面八方的珠
空间;然而那是懦夫的行为,他还不肯屈服。
黑
很小,颇不易看到,但一经发现,却也清楚可辨。它们不禁使鲍曼联想到一个熟悉的景
,然而这
联想简直太难设想,他起先不肯相信,后来才承认颇有
理。
随后,他又把这艘弃船抛到脑后;因为地平线外
现了一个
件。
白
天空上的黑
原来就是繁星;他看到的犹如银河系照片的一张底板。
听别人描述过的南极“白夜”——“恍如置
在一个乒乓球里”那些话倒颇适用
前的奇境,但解释肯定全然不一样。这儿的天空有可能是
雾和积雪所产生的天象效果,因为这儿是纯粹的真空。
那
件两
都呈细椎状,看不到推
装置。只有一
是人们熟悉的——它的颜
。如果它并不是视觉中产生的幻影,而确实是件实在的文明产
,那么它的制造者或许同人类是
情相通的。然而,他们肯定没有人类的局限
;整个梭形
件竟象是纯骨制成的。
开始时,那
件看来象个扁盘
,但那仅仅因为它几乎是迎面冲着他飞过来的。它渐渐
近并从他
下经过,他看
它是梭形的,有几百英尺长.虽然它通
到
是依稀可辨的箍条,却看不真切;那
件看来在颤动着,或是在
速旋转着。
鲍曼转脸通过后视系统看着它被甩到后边。那
件全然没理睬鲍曼,这时已从天空下降,落向那成千个
孔之一。几秒钟后,它金光一闪,已俯冲下去,消失在行星的内腔。鲍曼又一次孑然一
,而在这险恶的天象之下,远离人世的孤独
更加难以忍受。