电脑版
首页

搜索 繁体

第十九章ldquo;帕罗rd(2/2)

最令埃尔无奈的是,妻阿拉维告诉他,因为他是一个局外人,不能够陪女儿去参加这个理式。他不会理解这些的。他的现,也会使小姑娘分心,打扰她们。当帕里吻别女儿和妻,把她们送上飞往阿比让的飞机时,他心里隐隐作痛。

埃尔来说,让自己的女去通过“帕罗”可不是个轻松的决定。他知,这是西罗弗传统的原始宗教仪式。在与阿拉维结婚时,他答应过祖爷爷,他们的孩要回去参加至少一“帕罗”仪式。

被称为“帕罗”仪式的基本义,就是把人的生命看作是连续的几个阶段。每个阶段七年,每升上一个阶段都要明确地打上印记。每一个西罗弗人都要经历三个变化,才能成人。

随着21世纪的各通讯设备的大量涌,许多落的风俗已经消失,但在这里“帕罗”仪式却完整地传了下来。在22世纪,落文化又重新现了复兴的,特别是在“大动”以后,许多非洲领袖认识到,过份地依赖外面的世界是很危险的。

阿拉维心里也惴惴不安,因为这毕竟是她惟一的孩,才七岁的小姑娘。她尽量地为尼柯尔作好准备。这个孩有学习语言的天赋,她很快地掌握了一些基本的西罗弗语句。但很明显,和其它孩相比,有严重的不足。其他的孩都是土生土长,他们熟悉这个地方。为了让尼柯尔适应环境,母女俩特意提前一个星期,早早来到了这里。

“明天早晨,每个孩都要从这个营地带走,”祖爷爷说“放到离这里不远的一个特别的地方。你们要学会使用这些工来生存,在野地里过一夜,在第二天太以后,回到这里来。

睡觉以前,祖爷爷着酋长的饰,郑重地给每个小姑娘一装在羚羊里的工,并告诉她们,要仔细研究怎样使用它们。袋里有一小瓶,一些果,一些,两块当地的面包,一个切割工,几截绳,两药膏和一块叫不名的植块。

妈妈和父亲确实商量了许多次。尼柯尔从生到现在,一直生活在法国,她所知的有关非洲的事,都是妈妈告诉她的;还有就是曾与家里人一在象牙海岸行过两个月访问。

尼柯尔开始哭起来:“但是,爸爸,我不想去,我是一个法国人,不是非洲人。我不喜又有虫的非洲…”

那天中午,落的巫师来领尼柯尔时,阿拉维了微笑的样,她不想让自己的害怕和忧虑传染了女儿。尽这样,尼柯尔还是觉察了妈妈的情绪,她说:

她父亲用手抚摸着她的脸颊,说:“你必须去,尼柯尔。你妈妈和我已经同意了。”

音乐在旷野里响起,小手鼓“咚咚”的声音,伴着吭绵长的咏和木琴的声音,显得单调沉闷,直让人不过气来。歌声时时低,时缓时急,寓意长。时不时地,随着旋律,还响起狩猎象牙号角如风一般的啸鸣。

“在这个包里,放了每一样必须的东西,只是没有智慧、勇气和追寻事真相的心。这个植块是一很特别的东西,吃了它,会让你们产生恐惧,也会让你们获得一特别的力量,使你们睛更明亮。”

日落之前,他们朝东走了很长的路。他们经过了一个废弃的微波站,了一片只有落巫师们才知的地区。六位巫师从车上扔下了毡篷,生起了篝火。天渐渐黑了下来,递给了小姑娘们,大家盘围坐在火堆四周,吃罢晚餐。巫师们起了敬神的舞蹈。祖爷爷给小姑娘们讲述了四舞蹈的义,每一都模拟一当地的动

。”

尼柯尔是十二个爬上两车的黑姑娘中惟一一个有着棕脸庞的女孩。瞧她那副模样,倒真像是去逛公园或是动园似的。

“你的手又凉又汗,妈妈。”分别时,她用法语故作轻松地对妈妈说“别担心,我会没事儿的。”

一共有四辆车,两辆载着小姑娘们;另外两辆被布蒙着,不知装着什么东西。鲁图瓦是尼柯尔的表,她对小姑娘们解释说,那些四车里坐着巫师们和一些用来折磨她们的,唬得小姑娘们一下就不吭声了,足有一个小时,没有一个人说话。

热门小说推荐

最近更新小说