繁体
“在事隔十一个月零四天之后的一八八八年一月五日,我的叔父
德华·普兰迪克,一位没有官职的绅士,确切无疑地曾在卡拉奥塔搭乘‘维茵夫人’号
海,并且被认为早已葬
鱼腹了,却在南纬5度3分、西经101度的海上,被一只无篷小船救了上来。这只小船船名已难以辨认,但据推测是属于那艘失踪的双桅纵帆船‘吐
’号的。我叔父叙述的那一段亲
经历是那么不可思议,大家都以为他的
神错
了。后来他宣称,从他自‘维茵夫人’号脱
时起,他什么都记不得了。当时,
为一则因为
力和脑力的过重负担而引起记忆上的差误的奇特病例,在一些心理学家中,曾经对他
行过专门的讨论。下面的记述,是由此篇序言后的署名者,他的侄
和继承人,在他的文
中发现的,但是其中没有任何要求
版的明确请求。
查尔斯·
德华·普兰迪克”
但是,
谢上帝,现在这
心绪不太经常
现了。我已经从城市和人群的烦扰中脱
来,现在我是在人们光辉灵魂照耀下的我们这
生活的明亮的窗
——也就是在博识智慧的书籍的包围中度过我的时光。我很少见生人,而且只组成了一个小小的字
。我把全
时光都致力于读书和化学试验,我度过了不知多少明月当空、繁星满天的夜晚,去研究天文学。尽
我不知
怎么会有,也不知
为什么有,可是在光辉闪烁的日月星辰的天
中,的确有一
无限平静和保护之
。我觉得在
质浩瀚和永恒的规律中,而不是在人们日常的忧虑和罪恶及烦恼中,我们
内存在的多于动
的任何东西,都必定会寻得它的安
和希望。我希望着,否则我就不能生存。就这样,在希望和孤独中,结束我的故事。
“在我叔父被救起的那个海域里,确知存在的唯一小岛,就是诺布尔岛(又名贵族岛),那是一个荒无人烟的小火山岩岛。一八九一年英国皇家海军‘天蝎号’曾经访问过该岛。一队
手登上小岛后,除了某些希奇的白蛾,一些幼羊和野兔,以及一些十分奇特的老鼠之外,没有发现任何其他生
。没有搞到这些动
的标本。这样,就其最为实质
的细节而言,这篇记述是无证可考的。在理解这一
的前提下,
据我所确信的我叔父的意愿,看来把这个奇怪的故事公之于众,就无甚妨害了。关于这件事,至少存在着这些情况:我的叔父在大约南纬5度、西经105度
,下落不明,而在间隔了十一个月之后,他重又
现在大洋的这同一海域里。在这期间,他必定得以某
方式生存着。而且,据说一艘叫
‘吐
’号的双桅纵帆船,还有它的酒鬼船长约翰·
维斯,的的确确在一八八七年一月,载运着一只
洲
豹和某些其他的动
,驶离非洲。这艘船在南太平洋的几个港
中,是大名鼎鼎的。而且最后这艘船在一八八七年十二月从班亚驶向其未知的归宿时,从这片海域(船上还载着相当大量的椰

)失踪了。这个日期和我叔父的叙述,恰恰是完全吻合的。
原书注
德华·普兰迪克
包
了这个故事基本思想的“莫罗博士的解释”一章中的内容,
为一篇文学
随笔,曾刊载在一八九五年一月号的(星期六评论)上。这是本故事唯一预先公布的一
分,这
分已经经过全盘改写,以使其适合于叙述
笔
。在不熟悉科学的读者看来也许很奇怪,无容否认,与这一故事有关的细节,不
其可信程度如何,制造奇形异状的怪
,甚至很可能是类乎于人的怪
,是在活
解剖的可能
之内的。译者后注:在英国PenguinBooks
版的此书单行本中,在正文之前曾附有一篇序言。
据署名,这篇序言是由书中主人公普兰迪克的侄
写的,颇有趣味,现译于后,以飨读者。这篇序言是这样写的:“一八八七年二月一日,‘维茵夫人’号
船在大约南纬1度、西经107度的地方,因和一艘漂
在海上的弃船相撞而失事。
走
小教堂里去,但是就是在那里,我也是一样地恐慌烦
,传教士叽哩咕噜,莫名其妙他讲话的样
,就甚至好象是猿人在说什么“大思想”一样。我或者走
图书馆,那里埋
读书的一张张心无余念、专心致志的脸,看起来却都像是守株待兔的耐心的家伙们一样。特别令人讨厌的是在火车上和公共
车上的那些苍白失
,毫无表情的脸,看来与其说他们是我的同伴,还不如说是一些死尸。所以除非我敢肯定是只
一人,我是不敢去旅行的。尽
看起来我也不是个富有理
的人,但是只有
脑受尽了奇怪的
折磨的动
,才会把它打发
去孤
狼,就像是一
脑
里被绦虫的幼虫搞
了病的绵羊。