繁体
索比说:“克劳萨船长…”
“我才不
你冒什么险呢,我只
我自己。只不过把实情一五一十跟你摆
来。要我说呀,想
这
事,除非是发疯。”
“你没必要明白。可
斯利姆想叫我把你带走,所以我必须把你带走。”他转过
去,对绍姆大妈说“问题是怎么办?有什么好主意吗?”
他掏
登记本,在上面写了几个字,再撕下一张表格
给她。她去接表格时,手里的钞票也同时被拿去了。“不要超过午夜。”
“你疯了吗?从这里到航天港大门有六个警察把守着…他们每个人都一心想拿到悬赏缉拿金。”
“你这话是什么意思?”
“穆拉有钥匙,”她回答说“但请你也关照一下那爿店好吗?那才够
情呢。她对它可不如我上心。”她往警察手里
了一样东西,转
就把
缩回去了。
“我总是上那儿
买卖。”绍姆大妈说。
“我还希望早
呢。”
“足够了。”
“是啊,不过我这么个老婆
,怎么也不会被你们当成他吧。所以,能不能行个方便,给一个需要走亲访友的老太婆开一张临时通行证?”她把手放在轿
的矮门框上,手里
了一张钞票边角。
“你以为我为什么要把他藏在自己的卧室里?他现在跟煮开的
酪一样
手!”
他往轿
里面看了一
,然后检查她的随行人员。四个轿夫一直在耐心地站着,一句话都没说——这没什么好奇怪的,因为他们没有
。“去
峰汽修厂?”
克劳萨喀吧喀吧压响指关节,慢慢地说:“我刚才还以为,这只是一件带他到大门
去
移民费的事情。”
“我会照看好的。你要
去一整夜吗?”
听了这话,克劳萨船长显得很为难。“在这里,他们对偷渡
境
得很严,要是被他们抓住,就会没收船只。你是要让我的船…我自己…以及全
船员去冒险。”
“什么事,孩
?”
“完全不是那么回事,还是打消这个念
吧。有没有什么办法,可以让他不通过大门直接上船?”
克劳萨不耐烦地挥挥手臂:“不,不!”他厉声
“
斯利姆希望这事能成…欠债是要还的,欠下的债总是要还的!”
,说:“你要带他上船去?”
“呣…也许有吧。我们商量一下。”她转过
去,说“索比,回到
里去,小心些,可能我要
去一会儿。”
“你的意思是他们都在抓他?”
“但愿不会。也许我最好有一张通行证,你看呢?要是办完了事情,我这个人喜
上回家。”
“有问题吗?”
“我不明白你在说什么。”
“老爹告诉过我,要
照你说的去
…但我敢肯定,老爹从来没有要你为我冒杀
的危险。”他咽下
又说“我会没事的。”
“还在找那个小讨饭吗?”
“我们先不说
斯利姆在
些什么或者已经
了什么。我是萨尔贡一个忠实的臣民…一
儿也不希望被杀
。你说你想把这孩
带到船里去。我说,‘好极了!’我会很愉快,因为再也不用为他担心了。但是怎么个去法呢?”
“确实如此。我们会找到他的。要是他逃到乡下去,那里的警察会让他找不到吃的东西,把他饿
来。要还在城里的话,准会被我们撵
来。”
“嗯,不过,现在对通行证
得比较严。”
“啊?没有问题…如果你不考虑他们会不会把他撕成碎片的话。”
“我就说嘛,看上去
面熟。
“你不会以为像他这么大的孩
会知
老
斯利姆
的事,值得他们…”
第二天快要宵禁的时候,一
轿
离开了
乐街。一个警察拦住它。绍姆大妈从轿里伸
来,警察吃了一惊,说:“你要
去吗?大妈?那谁来照顾你的顾客呢?”
“还是那句话:我怎么知
?可他就是一碗
的
酪啊。”
“但这是为什么呢?”
他瞟了一
,又收回目光。“有效期到半夜够了吗?”