电脑版
首页

搜索 繁体

第三十一章翻译记忆TM急(1/2)

本站新(短)域名:xiguashuwu.com

第三十一章 翻译记忆TM(急求推荐

“这次你可棋逢对手了,凌云。”赵静zuochu了凌云惯有的那zhong傲而不群的微笑,不过她嘴角上沾着一个黑黑的豆豉ban,搞得这zhong微笑有点hua稽,远没有凌云的那zhong发自骨髓般的傲意。

凌云被赵静故作骄然的表情搞的笑而不语,指指赵静嘴角,用动作告诉赵静嘴角有东西。

赵静尴尬的把嘴角的豆豉抹下来,放到一边的残wu盘里,笑眯眯的问凌云:“我记得你说过,你旗下有家ruan件公司在zuo翻译ruan件,对吧?”

“是啊,怎么了?”

“你们开发的那个ruan件,达到什么样的翻译水平了?能形容一下吗。”赵静笑眯眯的卖着关子,以前都是凌云随便抛chu一样东西或一个话题来让她大开yan界,这次她终于也有机会让凌云大开yan界了,所以戏一定要zuo足。

凌云被赵静有点反常的举动搞的心里悬悬的,就好像将要chu2摸到什么了,但又不敢太过奢望。

她把旗下新世纪ruan件公司正在开发的当前中国最领先的专业辅助翻译平台《新雅CAT》同赵静讲了讲。

在当今世界上,在机qi翻译领域,基本上没有特别专业的全能型翻译系统,业界里比较专业的都是那zhong辅助xing的翻译平台。而这些翻译平台几乎都采用了翻译记忆(Translation-Me摸ry,缩写为TM)的he心技术,新雅CAT就是这样一tao采取了TMhe心技术的辅助翻译平台。

由于专业翻译领域涉及的翻译资料数量ju大,而且范围相对狭窄,集中在某个或某几个专业,比如政治、经济、军事、航天、计算机、通讯等专业都有自己的专业翻译公司或bu门。这就必然会带来翻译资料有不同程度的重复。据不完全统计,在不同行业和bu门,这zhong资料的重复率达到20%~70%不等。这就意味着译者至少有20%以上的工作是无谓的重复劳动。而翻译记忆技术就是从这里着手,首先致力于消除译者的重复劳动,从而来提高工作效率。

赵静虽是个业余翻译高手,但对于辅助翻译平台这zhong东西她接chu2的很少,这是她第一次听说。本来她还想“吓吓”凌云,结果被凌云三言两语说的给反xi引住了,她没想到翻译圈子里还有这zhong有益的翻译系统。

凌云看赵静对这个领域很gan兴趣,进一步给她讲:“TM技术的原理其实很简单,就是用hu利用已有的原文和译文,建立起一个或多个翻译记忆库,在翻译过程中,系统自动搜索翻译记忆库中相同或相似的翻译资源,然后给chu参考译文,让用hu避免无谓的重复劳动,只需要专注于新内容的翻译就行了。翻译记忆库在后台还会不断学习和自动储存新的译文,变得越来越聪明,效率越来越高。可以这么说,一tao成熟的辅助翻译平台,和用hu磨合完mei后,是绝对不会让用hu就同一句话翻译两遍的。”

“有没有

热门小说推荐

最近更新小说