繁体
死神也会夸耀你掩盖住他的
影。
AndSummer’sleasehathalltooshortadate。
我可以将你比作夏日吗?
没来的及整理的教师,望着与同学们明显有很大距离的我(同学们都三三两两的聚在一起,唯独我孤
一人。更绝的事老师明显的疑问
神扫
了一下,刚想问时同学们都一致的看着我,仿佛在说就是他
的。)
Solonglivesthis,andthisgiveslifetothee。”
并赐予你永生!”
"ethougrow" >ethougrow’st;
夏日的
丽却来得如此短暂。
Andoftenishisgoldcomplexiondimm’d,
但夏日的永恒不会消失,
我很郁闷,你怎么就先问呢?不过我很经典的回答
:“桌
最近有

需要松松,”我的回答直接让全班的同学迸发
雷鸣的大笑,经典,太经典了。全班同学的共同心声。时尚老师则被我气得要死,她银牙
咬,今天居然有个不怕死的小
,吃了雄心豹
胆敢和我如此呼叫蛮缠,看来很久没修理学生了啊!虽然你是新来的,
说你把林老师气得可以啊!那我来会会你,看到底是你厉害还是我的手段
。
此诗将不朽
只要人类尚可呼
,
睛尚可凝视
很快同学们就整理好了教师,开始了上课。可是很快时尚
女给我来了一个更绝的提,要比
女语文老师还毒的题,只听老师开始上课后很有声
,很
情的背诵了一首莎士比亚的14行情诗:“
ShallIcomparetheetoaSummer’sday?
好的事
有时会凋零,
当大家都沉浸其中时老师给我来了一句:“叶星寒,为了了解你的英语
平,请你来翻译一下。”啊!不是吧,怎么借
和
女语文老师这么像啊?不会是来给她报仇的吧?不过我怕那个吗?嘿嘿,这还不小意思啊!
狂风肆
着五月的
,
有时候太
之
照耀的太过
烈,
你的
颜也不会褪
,
Bychance,ornature-schangingcourse,untrimm’d。
Andeveryfairfromfairsometimedeclines,
Thouart摸relovelyand摸retemperate;
Norlosepossessionofthatfairthouow’st,
Solongasmencanbreatheoreyescansee,
偶尔的遭受命运抑或时序的摧残。
ButthyeternalSummershallnotfade,
却时常掩盖了她金
的容颜。
Rough"ay" >ay,
我也不
迟疑,既然老师想整我,我多说也无益,很
脆的站起来翻译
:“
Sometimetoohottheeyeofheavenshines,
你却更可
也更温婉。