繁体
“我的同胞之中有些看起来像是树木一样了必须要有巨大的变动才能够吵醒他们而且他们也只能够用低语的方式交谈。不过我的森林之中有许多还相当的活跃可以和我交谈。
当然这都是从精灵开始的他们唤醒树木教导他们使用树木的语言。古老的精灵总是希望能够和任何生物交谈但紧接着黑暗就降临了他们渡海而逃有些躲进远方的山谷隐藏起身份撰写着逝去世代的歌谣;而那些世代再也不会重临了。唉唉从卢恩到这里曾经一度全都是一座大森林这个区域不过是它的东方边境而已。那可是个宽广的年代!我可以吟唱、步行一整天耳中只能听见山中的回音。这里的树林就像是罗斯洛立安的森林一样只不过更浓密、更强壮、更有活力。那空气中的清新味道!啊我常常一整个星期都花在深呼吸上面。”
树胡沉默下来继续往前走但他的脚步几乎是寂静无声的。不久之后他又开始哼歌了慢慢地变成吟颂诗文的语调。哈比人过了一段时间之后才现原来他是朗诵给他们听的:
在那塔沙瑞楠的柳树下我走过春天。
啊!那景象和那春天就在南塔沙瑞安!
那真是不错的感觉。
在那欧熙瑞安德的榆树林里我走过夏天。
啊!那光芒和那欧熙七河美妙的乐声都是夏天独有的景象我本以为那是最好的美景。
我又在秋天来到了尼德瑞斯的柏木林。
啊!那黄金和暗红的落叶都在塔那耐多的美丽秋天中我已经心满意足了。
在冬天我爬上了多色尼安的高地松林中。
啊!那风吹、那白雪和那欧洛娜嵩冬日的黑色枝丫!
我放开喉咙对着苍天歌唱。
这些大地现在都隐在波狼之下我只能走在安巴伦那、塔伦莫那、阿达罗亩走在我的土地上、走在法贡森林中此地的树木根深年岁比树叶还要厚重在那塔瑞莫那罗亩。
他颂唱完了又开始沉默地迈进整座森林中却没有传出任何回响。