繁体
“因为…
灵不是都很喜
植
什么的吗?你看着
的时候会不会联想到僵尸?”
“碧岬堤堡曾有个宽容仁慈的执政官和你有着一样的想法,”凯瑞本说,他怀里的海芋看上去是那样的无瑕脆弱,但它
里蕴
着的毒
既能让人失明也能让人丧命:“他发布命令,告诉所有的人,除非谋杀,否则一
(十二)以下的孩
无需遭受斩刑。”
“结果呢?”
香附
被松松地捆绑在他秃手腕上,在微风里晃来晃去。
的木栈
上打架咆哮,在
木丛里撒
;城外的丘陵与浅滩聚集着售卖鲜鱼与咸鱼,虾
,还有一些说不明
不清的东西的杂货贩
,
肤黝黑
裂,****下垂的女人提着装满牡蛎、蛤与沙虫的篮
,小孩
们
上挂着贝壳攒成的项链和手镯跑来跑去,
着沾着海
的野
,向每个可能的顾客投去期盼的目光,他们不够讲究,从人到
,但都很廉宜。
他举着一束捆扎的
七八糟的香附
,举着,不是握着,因为他的手腕光秃秃的,空无一
,他没有双脚,全
****,膝盖在沙地上磨蹭,生
了厚实的茧,
肤包裹着骨
。
为了忘记那个可憎的记忆,克瑞玛尔从紫癜兜兰上移开视线,他看见了一大捧足以遮住他视线的藕荷
与海军蓝的矢车
,
饱满,叶片也没有因为海
的蒸发带来的盐分而打卷,带着苦涩的青草香。
“碧岬堤堡的法律,”凯瑞本神情淡漠地注视着这个孩
:“盗窃会被砍去一只手。”
“他只有六岁。”
“这味儿,”他说:“真是太奇怪了。”植
系腐烂的气味和近似于薄荷味儿的清新气味混合在一起,比它们之中的任何一
都要让人难以忍受。
“那阿尔瓦的房间岂不是放满了横七竖八的新鲜尸
?”凯瑞本一本正经地说“我们还吃它们的孩
呢。”
克瑞玛尔拿
两枚铜币,和只在腰里围了块灰黑手巾的小女孩儿换了一篮
野生的紫癜兜兰,
儿已经因为海
的侵蚀而变黄打卷,施法者捻着它带着绒刺的
,低下
去嗅了嗅,然后猛地打了一个剧烈的
嚏。
“噢,”克瑞玛尔**
:“别让我想到这个,我真看到过。”在尖颚港又臭又黑的小巷
里,那些匍匐在尸
周围的小地
。
“所以这里是不会有人买这
的,”
灵微笑着说:“一个欺负外来人的小把戏。”
光照耀着他的灰
斗篷,斗篷下的

洋洋的,他眯着
睛,
觉愉悦而轻松,直到最后一个孩
来到他面前。
“如果你想要他的
,”游侠说:“只给他
就好。他不能拥有财产,也无法保住它。”
“我为什么要介意呢。”
灵问。
克瑞玛尔微妙地咳了一声。
“E。”施法者
了个鬼脸,但他没有扔掉
,也没有生气:“但看起来还是不错的,对吧,”他说:“我可以把它
成
…呃,只要你不介意。”
“应该有六岁了,”凯瑞本说,那个孩
恐惧地向后挪动“盗贼们会让小孩
们钻
房
的烟囱、通风
或是酒窖的窗
,他们可能会被指示去偷些装饰品或珠宝,不过更多的是给盗贼开门——碧岬堤堡的法律并不严苛,只有被盗者损失超过五个金币时才会有斩刑,还会为罪犯治疗,他的手腕是一起被斩下来的——他的
上带着人命,那起盗案里一定有人死了——至于他的脚,那大概是因为他还
了望风或是销赃的勾当。”
也许是前一个的成功鼓励了其他孩
,早就习惯了在旅游区被小商小贩包围的异界灵魂不以为意地拿
一个铜币,两个铜币地去换取孩
们手里的
,他的篮
里很快堆的满满的,凯瑞本的怀里也多了数量有着两打以上的白
海芋。
“你是在施舍他们吗?”游侠问。
“只有城里有谁等着的人才会买他们的
,”游侠说:“你购买的数量打发二十个以上的女人绰绰有余…”他
一个戏谑的笑容:“他们会以为你是个情场
手,毫无疑问。”
“他看上去只有四,不,三岁…”这样大的孩
能偷什么呢?他们的手指甚至够不到成年男人的腰带。
“我喜
。”克瑞玛尔说,他能拿
银币、金币,但在没有卫兵的城外,这反而是个祸患,一个铜币买下的黑面包足够一个男人吃上一整天,这才是真正的小惊喜。
“他的手和脚都是被切下来的。”长短一致,切
平整。
“他得到的回报是更多的,变本加厉的作恶。”凯瑞本说:“孩
们变得无所顾忌,而年长于他们的人则不平于执政官的区别对待,他的命令带来的是长达三个月的混
——怜悯是一份珍贵的财产,”
灵游侠温和地说,他知
人类的情
很多时候都源于直观的
受,而非理
“它是属于你的,给谁,给多少,怎样给,都取决与你自己,没人能够
迫你,也没人能够指责你,但你要
思熟虑,考量周全。”