繁体
“
曲?”她低声
。“天哪!你能不能不要这么实际,偶尔也聆听一下你的心声?”
“有什么不对劲吗?”
“拜托别故意刁难。我可以给你一百个理由说明,我们为什么不该上床。”
“拜托你设法了解好吗?非我们所能控制的机缘使我们相遇相聚。你走投无路,对我的帮助太过
激而误把
激当成
。这封长久的关系来说并非良好的基础。
“我当然
激你,但那不是我想跟你亲
的原因。不要这样,我们之间发生的事不是错误…而是
好…充满
…”她语不成声,无法再说下去。
他残酷的话语和愤怒的语气令她震惊。“我不要了解。”她喊
。“你为什么要对我说这些话?难
你不知
你的话有多么伤人吗?”
她
泪盈眶地转
背对他。难
他们共享的甜
时光对他毫无意义吗?不,她不愿相信地无法相信。
“愿上帝保佑你,孩
。”
“一等你回到外面的世界,这段
曲就会──”
他看起来悲痛至极。他刚才是在跟她告别吗?
有了时空相隔,你就会明白我说的没错。你应该带着你的儿
继续过日
。本来就该如此。”
她
受打击,没有力气尝试说服他回心转意。
,
格决定向他的兄弟求援,然后下山往席医生家去。
他叫她坐下,但她对他要说的话仍然毫无概念。
“
格,我
你要
吗?”
“不要这么实际?可恶!如果我讲求实际,我早就把你和派克
这个鬼地方,我也不会动你一
寒
了。”
“给我一个合情合理的理由。”
“没有你吗?”
“昨晚我要你就跟你要我一样
烈。”
“你知不知
斯
突袭牧场会有什么后果?我会杀了他,到时鲍力一定会带领至少二十个手下赶来。如果枪战开始,派克就不会有活命的机会。你知
我说的没错。请你明天就把那封电报发
去。”
“我们
错了。”
直到她看到他的脸。
她不敢置信地睁大
睛。“没有。”
她走向卧室,希望他会跟过来对她说些话,好让她能对有他的未来再燃起一线希望。
她奔向他,企图拥抱他。他往后退,对她摇
。
“你
激我。”
在过去,
格向来对错误直言不讳。当他次日早晨跟依莎谈话时,又恢复了老样
。
他一语不发。她转过
去,准备最后一次恳求他,但是那些话全卡在她的
咙裹
不来。他的形影跟他的狠话一样令人心碎。他站在
炉前面,
低垂着,两手抵着
炉架。他的表情揭
世内心的痛苦。
“是的。”
他的沉默是她得到的回答。
“有。”他
持。“我昨晚不该带你上床的,我希望你设法了解。我占了你的便宜,那是不对的。拜托,别对我摇
,你知
我说的没错。我有可能害你怀
,依莎。这
事不能再发生。”
不
他所料,席医生极力反对,但
格不肯听。
“鲍力可能还要过一、两个星期才会回来。在你
迫宝宝离开家园、
宿荒野前,你应该尽可能多给他一
时间。他还太脆弱,不适合迁移。”
他在
炉前面走来走去,直到她加
他。她手裹捧着针线篮,看到他时立刻放下针线篮好能拥抱他。
他心意已决,认为这件事无须再谈。