繁体
此外,当他蹲在地毯上,将那些文件放回到翻了一个个儿的公文包中时,他的动作像猫一样优雅,真正的
畅而轻盈,一
也没有他应该表现
的笨拙的样
。
谤据他脚上穿的袜
和他笨拙的举止来看,他应该是新年傻瓜的一
候选人,然而…然而有些什么东西告诉她,他能够得到的奖励可能是基于他纯熟的技巧。
炳米尔顿清了清
咙。“哦,瑞梅,需要帮助吗?”
这
男人味
地
动了她内心
的女人的心弦。她那讥讽的笑容慢慢消失了。这个家伙是谁?她
到好奇、更重要的是,他想要
什么?
她想象不
还会有什么人穿着这
样式的袜
,除非他打赌输了,或者有充当职业小丑的
好。
然而瑞梅来了,
着该死的面
,编造着另一个动人的故事
“没关系,亲
的,”哈米尔顿说,站了起来“刚刚十
钟,正是我们约定的时
是的,毫无疑问,她思忖着,这个家伙有着健康的
魄。他那瘦长、柔
、健
的
让他看起来像运动员,而不像某个保险公司的官僚,整天蜷缩在办公室里打发日
。
瑞梅·拜楼…整个西半球的最臭名昭著的珠宝大盗,一个现代的罗宾汉,他以那些超级富豪作为掠夺的目标,并以那些富豪的名义将这些不义之财捐献给慈善机构—一就站在她面前不到五英尺远的地方,将自己装扮成负责为杰特瑞的拍卖会提供保险金额的
一波士顿海洋保险公司的风险评估员。
一句话,还从来没有一个男人像他这样让她
觉到迷惑。除了那双讨厌的袜
和他那副超级傻瓜的
派之外。他

一
真正的男人味。
这不是
张的缘故。她平静地注视了他片刻,看着他将那些文件、钢笔和便笺簿
回到公文包里。她想找
来为什么她觉得自己认识他、为什么她的内心世界突然戒备起来的原因。
有些什么东西…她不知
是什么…告诉她他是有意这么
的,似乎他预先对发生的一切打了腹稿。
背对着门。但她可以看到他的袜
,它们是大胆的蓝
与橙
织的方格。明亮的颜
。
大的令人
眩的方格。
一件上帝的杰作,简妮这样描述他。
间。”
然后他直起了
,她可以仔细地看一看他那张风采依然的脸孔了。她的害怕变成了恐惧的现实。
也许是他
上穿的那件
大的褐
西装让她得
了错误的印象。
她所能
的事情就是盯着他。她不知
他到这里来
什么,
维斯的珠宝不符合他的一贯计划,瑞梅的兴趣通常只被那些由于金钱而使他们的
德败坏、心
变
的富豪们的没有保过险的珠宝所激起。
如果让她估计一下他的年龄,她猜测他大约在三十岁中旬、可能比她的年龄大几岁…她今年已经三十二岁了。她仍然看不清他的脸,也看不清他的特征。只看到他浅棕
的
发和一副卵形的金丝边
镜。
他里面穿着宽松的棉线衫,打着耀
的橙红
的领带,这件衣服应该让她认为他异常瘦弱,但是当他低
整理文件时,她能看到他
膛上的肌
在他的衬衫下面隆起来。
玛歇尔瞥了一
那个风险评估员,看到他正弯下腰来,收拾着显然是从他的公文包中掉
来的东西。那些东西杂
无章地散落了一地。她的后颈在隐约作痛,这个男人的
上有某
令她
到熟悉的东西,虽然她说不
来这是为什么。
玛歇尔穿过房间,同哈米尔顿握了握手。他在她的手掌上
了一下,表示他会支持她,然后他向着那位来访者
了一下
。
“我很乐意。”她咕哝着。
玛歇尔的笑意加
了。“对不起,让你们二位绅士久等了,”她说着,将门在
后关上“一些
路正在施工,我不小心遇上了
车。”
莱拉·
维斯是一位相当优雅的女人,四十年以来,她一直是一位世界级的明星,她像那些收集火柴盒的
好者一样收集着丈夫与珠宝,但是她对慈善事业总是慷慨解
、
手大方的,不论是她的金钱,还是她的时间。此外,她
有勇气—通常是在发表激烈的演说方面一则故她想
的事。
据她的遗嘱,拍卖她珠宝得到的钱被用来捐赠给她生前喜
的慈善事业。
瑞梅?她的腹
肌
开始收缩,她的面颊开始着火。
不,不可能,她思忖着,不是瑞梅·拜楼,不是这里,不是现在。
这时,某件沉重的东西落到了地上,在昂贵的米
地毯上发
了一声沉闷的响声,这个不祥的声音之后,
接着就是钢笔碰撞的声音与便笺簿的散页散落开来发
的哗哗声。
“我们正在讨论你为拍卖会提
的保安计划,”哈米尔顿接着说“但是我相信你能比我解释得更好些。”
然后,他将那些散落到地上的东西重新放回到公文包里。