繁体
屋里的情形大同小异;所有的东西都是白
和
浅不同的灰
,给人置
在冰窖里的
觉。但他对他的家非常自豪,用一
近乎孩
气的
切带她到
参观,似乎真心喜
那
陵墓般冰冷、
森的氛围。
他
微笑。“我就知
你会喜
。”他拿起他自己的茶杯开始啜饮。
“就快好了。”他说,忙着准备糖钵和
油壶,看来就像老
女在招待追求者一般。这使她突然想到他可能是一个人住在这偌大的屋
里
到寂寞。
“我想也是。我最好还是打电话给他,安排时间搬过去。”
那个念
令她不安起来。她受的训练是
理住家,而不是提供情
或实质上的陪伴。她无法在这里工作。她不愿临危舍弃他,但觉得他并不是真的需要她,至少不是她愿意考虑的那
需要。
疲力竭和走投无路使她作
错误的决定,但幸好不是永久不变的决定。
她庆幸自己一开始就讲明这份工作只是暂时的,因为她一
也不喜
她的房间。她比较喜
与主屋分开的独立住
,拥有工作以外的私人空间与生活。他带她去的房间大得离谱,给人一
空
和冰冷的
觉。那些灰
的家
,她一看就讨厌。
他放下茶杯,眨眨
睛。“此话怎讲,亲
的?”
“你不必来看我,我没事。”她在撒谎,但她将来会没事。她需要重新振作、补充睡眠、让时间拉开她和凶杀案之间的距离。她还需要拉开她和寇
之间的距离,让自己有不必面对他的时间。她不想把事情想清楚,她
本不想思考。
搬
狄先生的屋
在很短的时间内就轻松完成。但说屋
并不恰当,那是庄园也像堡垒…灰
墙围起的五英亩
级地产。围墙的
有电动铸铁大门和监视摄影机守护;屋
本
是相同灰
石材的三层楼建筑。围墙里的
院经过
心修剪,地上没有一片落叶,草
里没有一
突
的草。
他咕哝一声。虽然忙得不可开
,他还是
空调查了狄雷弗。“不论真假,他在警方没有任何纪录。”
她啜一
茶。味
确实不寻常,但不令人讨厌。它比她习惯的味
苦了
,所以她加了一小片柠檬来调整味
。
“我
本不该接受你的工作邀请。我非常
激你的好意,但那个决定作得太仓促,有
“好了。”他说,把托盘端到桌上。他把一副杯碟摆在她面前。“希望你会喜
,这是我从英国买来的特制茶叶。味
有
不寻常,但我觉得相当令人着迷。”
他担心地看她一
。“你为什么不多休息一天?你看起来仍然疲惫不堪。”
他用
切期盼的表情注视着她,所以她不得不客
地说:“很不错。”
报纸扔到她
上。
狄先生却兴奋得脸颊泛红。“我来替我们泡些茶。”他说,兴奋地
双手。“我们可以一边喝茶,一边讨论你的职责。”
“就算是让我心安,好吗?”他咕哝。“我知
我们之间还没有雨过天青,所以我需要经常看到你,确定你还在这里。”
她把她的旅行箱提
房间,但没有打开。接着她
照他的吩咐把她的休旅车停
可以容纳四辆车的大车库。令人意外的是,车库里有一辆不起
的
蓝
福特。同在车库里的白
积架和白
宾士看来才像是狄先生的车。她

灰
大理石和不锈钢厨
组合成的厨房时,他正把
茶倒
两只整齐并列的茶杯里。
他在抵达警局前把车驶
一座停车场,然后熄掉引擎。“记者一直守候在附近,”他说。“剩下的路我用走的,那样他们就不会看到你。”他在座位上转
,用右手背轻抚她的脸颊。“晚上打电话给你。我会设法去看你,但我们忙着办案,不知
什么时候会下班。”
“我不打算逃跑,寇
。”她说,他的想法刺伤了她。“如果我要离开,你会在事前知
。何况,我已经接受狄先生提供的工作了,记得吗?”
她知
自己看来是什么样
:脸
苍白,外加两个黑
圈。即使睡了那么多小时,她仍然
到
疲力竭。她的问题不在
的疲倦,而在过大的心理压力。
她一边啜着茶,一边思索合适的字
。片刻后,她领悟到这
事没有合适的字
,只有诚实的字
。“狄先生,我犯了一个错误。”
“也许有事可
会让我觉得好过些,那样不可能会有害
。”
她没有看标题和内容,而是把注意力集中在黑白相片中、那个
格壮硕的黑发男
。他没有任何令她觉得
熟的地方。“就我记忆所及,我从来没有见过他。”她说,把报纸放到旁边。她忍不住靶到如释重负,至少她和这件命案毫无关联。