繁体
说:“我想要的不只是洗澡。”
她立刻脸红。他咧嘴笑,拍拍她的肩膀,迈步向马房,亚文努力地跟上他的脚步。
“你看起来气色很好,夫人。”盖伊说。
凯茜的注意力集中在她丈夫离去的背影。“什么!哦,盖伊!”
他轻声地取笑她。“你不关心我的健康,夫人?”
“你,先生,”她皱眉责备地说。“只是个没价值的随从!不让伯爵大人受伤是你的责任。”
“不错,”盖伊叹息。“格瑞因为心不在焉才会摔下马背。他一看到你,连日来的疲劳完全消失了,夫人。”
他的话令她高兴地笑起来。
“我看见兰琪像个不以为然的修道院院长在附近徘徊。”盖伊说。
凯茜的笑容稍微消退。
“她找你麻烦吗,夫人?”
“没有,只是她…她并不快乐,盖伊。”
“我猜她试着把你当做不受欢迎的客人,”他说。“格瑞应该尽快为她找个丈夫。”但是他的内心深处并不喜欢这个想法。该死,他想道,生自己和她的气。她为什么不放弃?可是他知道答案。兰琪是个意志坚强的女人。她看不见自己有其他的出路。
“她花很多时间待在教堂,”凯茜说。“我担心她不是在祈祷找到丈夫,而是在想对付我的办法。不要再说这个了,盖伊!克兰多城发生什么事?”
“这件事留给你的丈夫告诉你吧。”
“没有战斗?”
“没有。”
“你可能会失望,不过我可是松了口气。你等着吃晚餐吧,这是我这四天中最大的成就。”
“把厨子杜肯吊起来煮汤?”
“不是。我发现他的助手之一非常有才艺。这个可怜的家伙以前总是挨骂挨揍,现在可轮到他威风了!”
烤猪肉美味极了。格瑞看见凯茜像个等待父亲赞美的孩子般注意他的反应。他一边品尝其他的食物,一边和朗迪说话。
“商人德希将在渥佛顿住几天,爵爷,”朗迪说。“他当然带了十来个人一起来。”
“和他们的家人?”
“哎,爵爷。如你所知,我们不需要更多的工人,我们的小麦产量已起过我们的需要了。”
“我很清楚,朗迪。我们需要的是钱和卖掉过剩羊毛的能力。准备一份契约,等条件谈妥,我将和德希见面。”
“是的,爵爷。”
榜瑞点点头,转向凯茜。“你买了新酒吗,夫人?今天的酒特别好喝。”
“商人德希,你知道的,爵爷,”她认真地说。“他想博得你的欢心。这个酒来自波尔多。”
“你说起谎来和我一样流利。”格瑞微笑地说。
“那么等我到你这个年纪会有多么流利,爵爷?”