繁体
“
人所难?嘿,这是什么傻话!”
“今天我好多了。”
“瑞克,自杀的是个名叫咪咪的少女,我刚去医院探望她,她不仅正逐渐康复,甚至还被我逗笑了。”
“瑞克船长?”
她大吃一惊,张
结
好半晌才恢复过来。“瑞克…呃,听到你的声音真意外。”
“你喜
这
工作吗?”
“我相信他们都很喜
你。”
“听来你极需一番改变。”
“六年前我改
换面,从芝加哥搬回来。
中时代我只想远离杜尔郡,但是办公桌一坐十几年,我像患了幽闭恐惧症一样。后来父亲去世,麦克锲而不舍地游说我和他共同经营,我终于答应,至今无憾无悔。”
“我和孩
们相
洽,甚至能引起他们上课的兴趣,但是…”她没说完。
“我不敢听。”
“我不能。我是老师,学校就快开学了。”
“噢,瑞克,你怕我会走上绝路,所以才打电话来?”
“嗯,听起来宛如置
天堂。”
“但是怎样?”
“课程重复教了这么多年,已经变得死气沉沉,而且菲力走后…”梅琪一手捂住额
。“老天,我真厌恶这句话,说了这么多次,好像日
是从他死的那天计算起似的。”
“
苣开
了?我真喜
苣开
的季节。鱼呢?有没有满载而归?”
“真正的原因?”她将袋
放在柜
上。“哦,你指的是我很沮丧。”
“确实如此。”
“或许吧,总之我还是谢谢你。嘿,你猜今天还有谁打电话来?除了你,还有小鱼、德妮和丽莎,真像是老朋友团聚一样。”
“你好像过得很快乐。”
“我在乎。”梅琪忍不住微笑,然后变得有些惆怅。“我已经好久没上船了。”
“或许吧。”
“你还好吗?”
“总共78条,15条鲑鱼,3条鳟鱼,满载而归。”
“她们都好吧?”
“家政学,包括烹任、服装、家
生活和生涯规划,甚至还扩及幼教课程。”
“我早该知
你不只是问候。”
又一阵沉默,仿佛该说的都说完了,梅琪直起
瞥瞥时钟。“老天,我们聊了很久了。”
“嗯,清晨有雾,但是我们上船时,天空已经蓝得像
苣田一样。”
“帆船…”他揶揄,想到杜尔郡长久以来有关帆船、汽船孰优的争论。“谁在乎帆船?”
“一整天我都在猜测你来电的原因,最后才忍不住问
,一听说你情绪沮丧正在接受治疗,我的五脏六腑都
缩起来。梅琪,以前你是个
笑的女孩。”
“是啊…”听筒里似乎传来伸懒腰的声音,然后戛然而止。“我还在母亲家,南茜可能正等我回家吃晚餐。”
梅琪一一叙述她们的近况,言谈间昨夜不自在的
觉逐渐退去,气氛越来越愉快,家
和儿女都溶
话题,即使间或有沉默的时刻,
觉也都相当自在。直到最后,他说:“今天我常常想到你。”
“那太
了,瑞克。”
“呃,我向来能让他们开怀大笑,明年再来。”
“非常喜
。”
“我看见你
着浅蓝
衬衫,嘴里叼
香烟,就着披
士的音乐起舞。”
她舒适地倚着柜
。“谈谈杜尔郡吧,今天是不是
光普照?有没有钓到鱼?
上有没有很多帆船?”
上气不接下气地应声:“喂?”
“梅琪吗?我是瑞克。”
“很抱歉昨天我没有实话实说,但是你接起电话时,我变得有些不自在。总觉得过了这么多年,不该
人所难地向你倾吐我的困难。”
“是有一艘帆船。但是菲力死后,我怕睹
思人,
景伤情,而不会再去钓鱼。”
“噢,你教什么课程?”
“你该回家来,让我载你和你父亲
航,钓一条24磅重的大鱼,就会好多了。”
“哇!帆船呢?”
“噢,听来真教人松一
气。”
“我也是。”时空的距离使她轻易脱
而
,这句话应该无害。
“我望着湖
,仿佛看见你正穿着制服
啦啦队表演。”
“婚姻亦然吗?”
“你喜
教书吗?”
他呵呵地笑。“差不多。”
“我还以为你住西雅图有船是理所当然的。”
“好…是的,只是有些
不过气来,我才刚刚
门。”
“是的”
“那就
力行呀!”
他哈哈笑起来。“烟戒了,衬衫还在,只不过
袋上印着瑞克船长的字样。”
“
说你们小组里有人自杀,我好害怕…我是指…”他大声地吐气。“天哪,我不知
自己在说些什么。”
“想不想知
我脑海中你的模样?”
“游客们喜
,那会给他们一
四海为家的幻想。”
“我和
谈过,她告诉我你昨天打电话来的真正原因。”
“还有梳得像可怕的蜂窝的
发,再加上克莉奥帕特拉式的
影。”